From a manuscript of my own, a comic poem by an anonymous bard, on a snoring companion.

[29] Windisch appears to me to have come closest to the truth: "If we suppose," he says, "that the accented syllable coincides with the natural accent of the word, if we consider that polysyllabic words, besides having an accented syllable, can also have a semi-accented one (neben den Hauptton auch einen Nebenton haben können), finally, if we take it for granted that the syllables in which rhyme or alliteration appear must also bear the accent or up-beat of the voice (in der Hebung stehen mussen), we then at once come to the conclusion that each half-verse contains a specified number of accented syllables, without, however, any regular interchange of up and down beats of accented and unaccented syllables."—See "Irische Texte," I. i. p. 157.

[30] Thus when O'Carolan, in the last century, made the extempore response to the butler who prohibited his entering the cellar

"Mo chreach a Dhiarmuid Ui Fhloinn
Gan tu ar dorus ifrinn,
'S tu nach leigfeadh neach ad' chó'r
'San áit bheitheá do dhoirseóir."

He spoke (perhaps unwittingly) an excellent Deibhidh stanza, but he never scanned it,

"Mó chreach / á Dhiar / múid Ui / Fhloínn
Gan tu / ár dor / us if / rinn."

He said,

"Mo chreách / a Dhíarmuid / Uí / Fhloínn
Gan tú / ar dórus / ifrinn."

So, too, in a rann I heard from a friend in the county Mayo, and printed in my "Religious Songs of Connacht," p. 232:—

"Ni meisge is miste liom
Acht leisg a feicsint orom [orm],
Gan digh meisge's miste an greann
Acht ni gnáth meisge gan mi-greann,"