[16] Keating says that this account of the affair was preserved in the Black Book of Molaga, one of his ancient authorities now lost. The king decided, says Keating, "gorab leis gach leabhar a mhaic-leabhar, mar is le gach boinn a boinín."

[17] "These were," says the commentator on St. Columcille's hymn, the "Altus," "the three battles which he had caused in Erin, viz., the battle of Cúl-Rathain, between him and Comgall, contending for a church, viz., Ross Torathair; and the battle of Bealach-fheda of the weir of Clonard; and the battle of Cúl Dremhne [Cooldrevna] in Connacht, and it was against Diarmait Mac Cerball [the High-king], he fought them both." Keating's account also agrees with this, but Reeves has shown that the two later battles in which he was implicated probably took place after his exile.

[18] Literally: "How rapid the speed of my coracle and its stern turned towards Derry. I grieve at the errand over the proud sea, travelling to Alba of the Ravens. There is a grey eye that looks back upon Erin: it shall not see during life the men of Erin nor their wives. My vision o'er the brine I stretch from the ample oaken planks; large is the tear from my soft grey eye when I look back upon Erin. Upon Erin is my attention fixed, upon Loch Leven [Lough Lene in West Meath], upon Linè [Moy-linny, near Antrim], upon the land the Ultonians own, upon smooth Munster, upon Meath.... Carry my benediction over the sea to the nobles of the Island of the Gael, let them not credit Moleesha's words nor his threatened persecution. Were it not for Moleesha's words at the Cross of Ahamlish, I should not permit during my life disease or distemper in Ireland.... Beloved to my heart also in the west is Drumcliff at Cúlcinne's strand: to behold the fair Loch Foyle, the form of its shores is delightful.... Take my blessing with thee to the west, broken is my heart in my breast, should sudden death overtake me it is for my great love of the Gael."

[19] Dr. Healy's "Ireland's Schools and Scholars," p. 293. A fact which is also confirmed by Dr. Reeves, p. lxviii of his "Adamnan," where he says: "The country people believe that whoever sleeps a night on this stone will be free from home-sickness when he goes abroad, and for this reason it has been much resorted to by emigrants on the eve of their departure." I cannot say whether the breaking up of old ties produced by the National Board—which has elsewhere so skilfully robbed the people of their birthright—may not have put an end to this custom within the last few years.

[20] "Deoraidhe gan sgith gan sos,
Mianaid a dtír 's a ndúthchas."

This verse was either composed or quoted by John O'Mahony, the Fenian Head-centre, when in America.

[21] Also in the "Liber Hymnorum," vol. ii.; and again in 1882 with a prose paraphrase and notes by the Marquis of Bute, who says: "the intrinsic merits of the composition are undoubtedly very great, especially in the latter capitula [i.e., stanzas], some of which the editor thinks would not suffer by comparison with the Dies Iræ." Dr. Dowden, Bishop of Edinburgh, has printed, in his pleasant little volume on the "Celtic Church in Scotland," p. 323, a most admirable translation of it into English verse by the Rev. Anthony Mitchell.

[22] Except the first stanza, which being in honour of the Holy Trinity has seven lines.

[23] This poem begins—

"M'œnuran dam is in sliab,
A rig grian rop sorad sed,
Nocha n-eaglaigi dam ní,
Na du mbeind tri ficit céd."