"Sén De don fe for don te
Mac maire ron feladar!
For a fhoessam dún anocht
Cia tiasam, cain temadar,"

which is in no wise easy to translate! There are fifty-six verses not all in the same metre. Another acknowledges St. Patrick as a patron saint, it would run thus, in modernised orthography—

"Beannacht ar erlám [pátrún] Pádraig
Go naomhaib Eireann uime
Beannacht ar an gcáthair-se
Agus ar chách bhfuil innti!"

A three-quarter Latin verse runs thus—

"Regem regum rogamus / in nostris sermonibus
Anacht Noe a luchtlach / diluvi temporibus."

[27] See p. [67].

[28] See "Proceedings of R. I. Academy for 1884."

[29] Whose name is preserved in O'Connell's residence, "Derrynane," which is really "Derry-finan" (Doire-Fhionáin).

[30] See p. [140] and Ch. XIII note [12].

[31] "Habebatur psalterium, cujus unicum tantum quaternionem mihi videre contigit, obelis et asteriscis diligentissime distinctum; collatione cum veritate Hebraica in superiore parte cujusque paginæ posita, et brevibus scholiis ad exteriorem marginem adjectis." (See "Works," vol. vi. p. 544. Quoted by Professor G. Stokes, "Proceedings R. I. Academy," May, 1892.)