“I must be silent, then,” she said.

“Oh, don’t be silent! When people are silent it means they are only being polite. If they were less polite they would say that they were excruciatingly bored. Then, after a suitable silence, they say, ‘How charming it is here!’ Don’t say ‘how charming it is here.’ That will be the last straw, Silvia. Dear me, I said ‘Silvia’ by accident. It—what they call—slipped out.”

“Oh, do say it on purpose, then,” said Silvia.

“Very well; me too, you understand. What a funny business is Christian names! The Christian name is never really ripe till it drops. I wonder if you know what an unutterable boon you and your mother have been to that smoky place over there. And to crown it all, you are giving the most delightful party with the most gorgeous punctuality, as far as I am concerned. Do say you settled it for that night because you knew I couldn’t come on any subsequent night.”

Silvia gave a little moan like a dove in a tree.

“I can’t say that,” she said.

Nellie sighed, wholly appreciatively.

“That’s so refreshing of you,” she said. “You’re one of the real people, I expect; the people who mean what they say. I usually mean what I don’t say.”

Silvia turned round and lay facing her friend.

“Don’t say it, then, Nellie,” she said. “I mean—do say the things you mean. How complicated it sounds, and how simple it is. Shall we stop talking about me, do you think? I’ve got another subject.”