THE ARMENIAN MONASTERY AND THE LAGOON
The refectory is a long and rather sombre room. Here, says the little guide-book to the island, prepared by one of the fathers who had overcome most of the difficulties of our tongue, "before sitting down to dine grace is said in common; the president recites some prayer, two of the scholars recite a psalm, the Lord's prayer is repeated and the meal is despatched in silence. In the meantime one of the novices appears in the pulpit and reads first a lesson from the Bible, and then another from some other book. The meal finished, the president rings a bell, the reader retires to dine, the Community rises, they give thanks and retire to the garden."
Next upstairs. We are taken first to the room which was Byron's, where the visitors' book is kept. I looked from the window to see upon what prospect those sated eyes could fall, and found that immediately opposite is now the huge Excelsior Hotel of the Lido. In Byron's day the Lido was a waste, for bathing had hardly been invented. The reverence in which the name and memory of his lordship are still held suggests that he took in the simple brothers very thoroughly. Not only have they his portrait and the very table at which he sat, but his pens, inkstand, and knife. His own letters on his refuge are interesting. Writing to Moore in 1816 he says: "By way of divertisement, I am studying daily, at an Armenian monastery, the Armenian language. I found that my mind wanted something craggy to break upon; and this—as the most difficult thing I could discover here for an amusement—I have chosen, to torture me into attention. It is a rich language, however, and would amply repay any one the trouble of learning it. I try, and shall go on; but I answer for nothing, least of all for my intentions or my success." He made a few metrical translations into Armenian, but his principal task was to help with an English and Armenian grammar, for which, when it was ready, he wrote a preface. Byron usually came to the monastery only for the day, but there was a bedroom for him which he occasionally occupied. The superior, he says, had a "beard like a meteor." A brother who was there at the time and survived till the seventies told a visitor that his "Lordship was as handsome as a saint."
In the lobby adjoining Byron's room are cases of autographs and photographs of distinguished visitors, such as Mr. Howells, Longfellow, Ruskin, Gladstone, King Edward VII when Prince of Wales, and so forth. Also a holograph sonnet on the monastery by Bryant. Elsewhere are various curiosities—dolls dressed in national costumes, medals, Egyptian relics, and so forth. In one case is some manna which actually fell from the skies in Armenia during a famine in 1833.
The chief room of the library contains not only its priceless MSS., but a famous mummy which the experts put at anything from 2200 to 3500 years old. Another precious possession is a Buddhist ritual on papyrus, which an Armenian wandering in Madras discovered and secured. The earliest manuscript dates from the twelfth century. In a central case are illuminated books and some beautiful bindings; and I must put on record that if ever there was a cicerone who displayed no weariness and disdained merely mechanical interest in exhibiting for the thousandth time his treasures, it is Father Vardan Hatzouni. But the room is so pleasant that, were it not that one enjoys such enthusiasm and likes to stimulate it by questions, it would be good merely to be in it without too curiously examining its possessions.
Downstairs is a rather frigid little church, where an embroidered cloth is shown, presented by Queen Margherita. The S. Lazzaro Armenians, I may say, seem always to have attracted gifts, one of their great benefactors being Napoleon III. They are so simple and earnest and unobtrusive—and, I am sure, grateful—that perhaps it is natural to feel generous towards them.
Finally we were shown to the printing-room, on our way to which, along the cloisters from the church, we passed through a group of elderly monks, cheerfully smoking and gossiping, who rose and made the most courtly salutation. Here we saw the printing-presses, some of English make, and then the books that these presses turn out. Two of these I bought—the little pamphlet from which I have already quoted and a collection of Armenian proverbs translated into English.
The garden is spreading and very inviting, and no sooner were we outside the door than Father Hatzouni returned to some horticultural pursuit. The walks are long and shady and the lagoon is lovely from every point; and Venice is at once within a few minutes and as remote as a star.
In the garden is an enclosure for cows and poultry, and the little burial-ground where the good Mechitarists are laid to rest when their placid life is done. Among them is the famous poet of the community, the Reverend Father Gonidas Pakraduni, who translated into Armenian both the Iliad and Paradise Lost, as well as writing epics of his own. The Paradise Lost is dedicated to Queen Victoria. Some of the brothers have lived to a very great age, and Mr. Howells in his delightful account of a visit to this island tells of one, George Karabagiak, who survived until he was 108 and died in September, 1863. Life, it seems, can be too long; for having an illness in the preceding August, from which he recovered, the centenarian remarked sadly to one of his friends, "I fear that God has abandoned me and I shall live." Being asked how he was, when his end was really imminent, he replied "Well," and died.