Tu veux que j’en pleure le sort,
Que diable veux-tu que j’en dis?
Colas vivoit. Colas est mort.”
Take care not to deserve the name of Colas,[20] which I shall certainly give you, if you do not learn well. [No date.]
Philippus Chesterfield parvulo suo Philippo Stanhope, S. P. D.
Pergrata mihi fuit epistola tua, quam nuper accepi, eleganter enim scripta erat, et polliceris te summam operam daturum, ut veras laudes meritò adipisci possis. Sed ut planè dicam; valde suspicor te, in ea scribenda, optimum et eruditissimum adjutorem habuisse; quo duce et auspice, nec elegantia, nec doctrina, nec quicquid prorsus est dignum sapiente bonoque, unquam tibi deesse poterit. Illum ergo ut quam diligenter colas, te etiam atque etiam rogo; et quo magis eum omni officio, amore, et obsequio persequeris, eo magis te me studiosum, et observantem existimabo.[21]
A Study in Verse.—To use your ear a little to English verse, and to make you attend to the sense, too, I have transposed the words of the following lines; which I would have you put in their proper order, and send me in your next:
“Life consider cheat a when ’tis all I
Hope the fool’d deceit men yet with favor
Repay will to-morrow trust on think and