Sforza, of Lombardy. He with his two brothers (Achilles and Palamēdês) were in the squadron of adventurers in the allied Christian army.—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).

*** The word Sforza means “force,” and, according to tradition, was derived thus: Giacomuzzo Attendolo, the son of a day laborer, being desirous of going to the wars, consulted his hatchet, resolving to enlist if it stuck fast in the tree at which he flung it. He threw it with such force that the whole blade was completely buried in the trunk (fifteenth century).

Sforza (Ludov´ico), duke of Milan, surnamed “the More,” from mora, “a mulberry” (because he had on his arm a birth-stain of a mulberry color). Ludovico was dotingly fond of his bride, Marcelia, and his love was amply returned; but during his absence in the camp, he left Francesco lord protector, and Francesco assailed the fidelity of the young duchess. Failing in his villainy, he accused her to the duke of playing the wanton with him, and the duke, in a fit of jealousy, slew her. Sforza was afterwards poisoned by Eugenia (sister of Francesco), whom he had seduced.

Nina Sforza, the duke’s daughter.—Massinger, The Duke of Milan (1622).

*** This tragedy is obviously an imitation of Shakespeare’s Othello (1611).

Sganarelle, the “cocu imaginaire,” of Molière’s comedy (1660). The plot runs thus: Célie was betrothed to Lélie, but her father, Gorgĭbus, insisted on her marrying Valère, because he was the richer man. Célie fainted on hearing this, and dropped her lover’s miniature, which was picked up by Sganarelle’s wife. Sganarelle, thinking it to be the portrait of a gallant, took possession of it, and Lélie asked him how he came by it. Sganarelle said he took it from his wife, and Lélie supposed that Célie had become the wife of Sganarelle. A series of misapprehensions arose thence: Célie supposed that Lélie had deserted her for Madame Sganarelle; Sganarelle supposed that his wife was unfaithful to him; madame supposed that her husband was an adorer of Célie; and Lélie supposed that Célie was the wife of Sganarelle. In time they met together, when Lélie charged Célie with being married to Sganarelle; both stared, an explanation followed, when a messenger arrived to say that Valère was married.—Molière, Le Cocu Imaginaire.

Sganarelle, younger brother of Ariste (2 syl.); a surly, domineering, conceited fellow, the dupe of the play. His brother says to him, “Cette farouche humeur à tous vos procédés inspire un air bizarre, et, jusques à l’habit, rend tout chez vous barbare.” The father of Isabelle and Léonor, on his death-bed, committed them to the charge of Sganarelle and Ariste, who were either to marry them or dispose of them in marriage. Sganarelle chose Isabelle, but insisted on her dressing in serge, going to bed early, keeping at home, looking after the house, mending the linen, knitting socks, and never flirting with any one. The consequence was, she duped her guardian, and cajoled him into giving his signature to her marriage with Valère.—Molière, L’Ecole des Maris.

Sganarelle (3 syl.). At about 63 years of age, Sganarelle wished to marry Dorimène (3 syl.), daughter of Alcantor, a girl fond of dances, parties of pleasure, and all the active enjoyments of young life. Feeling some doubts about the wisdom of this step, he first consults a friend, who dissuades him, but, seeing the advice is rejected, replies “Do as you like.” He next consults two philosophers, but they are so absorbed in their philosophy, that they pay no attention to him. He then asks the gypsies, who take his money and decamp with a dance. At length, he overhears Dorimène telling a young lover that she only marries the old dotard for his money, and that he cannot live above a few months; so he makes up his mind to decline the marriage. The father of the lady places the matter in his son’s hands, and the young fire-eater, armed with two swords, goes at once to the old fiancé, and begs him to choose one. When Sganarelle declines to fight, the young man beats him soundly, and again bids him choose a sword. After two or three good beatings, Sganarelle consents to the marriage “forcé.”—Molière, Le Mariage Forcé (1664).

Molière wrote [Sganarelle ou Le Cocu Imaginaire] (q.v.) as a supplement to this comedy.

*** This joke about marrying is borrowed from Rabelais, Pantagruel, iii. 35, etc. Panurge asks Trouillogan whether he would advise him to marry. The sage says “No.” “But I wish to do so,” says the prince. “Then do so, by all means,” says the sage. “Which, then, would you advise?” asks Panurge. “Neither,” says Trouillogan. “But,” says Panurge, “that is not possible.” “Then both,” says the sage. After this, Panurge consults many others on the subject, and lastly the oracle of the Holy Bottle.