Whatever stirs this mortal frame,

All are but ministers of Love,

And feed his sacred flame,"

that they frankly recognise its right to its own place in life.

What, then, is the place they give to the disturbing element? They treat it—the answer might be—as the poetry of life. For the French, simply because they are the most realistic people in the world, are also the most romantic. They have judged that the family and the state cannot be built up on poetry, but they have not felt that for that reason poetry was to be banished from their republic. They have decided that love is too grave a matter for boys and girls, and not grave enough to form the basis of marriage; but in the relations between grown people, apart from their permanent ties (and in the deepest consciousness of the French, marriage still remains indissoluble), they allow it, frankly and amply, the part it furtively and shabbily, but no less ubiquitously, plays in Puritan societies.

It is not intended here to weigh the relative advantages of this view of life and the other; what has been sought is to state fairly the reasons why marriage, being taken more seriously and less vaguely by the French, there remains an allotted place for love in their more precisely ordered social economy. Nevertheless, it is fairly obvious that, except in a world where the claims of the body social are very perfectly balanced against those of the body individual, to give such a place to passion is to risk being submerged by it. A society which puts love beyond the law, and then pays it such heavy toll, subjects itself to the most terrible of Camorras.

II

The French are one of the most ascetic races in the world; and that is perhaps the reason why the meaning they give to the word "volupté" is free from the vulgarity of our "voluptuousness." The latter suggests to most people a cross-legged sultan in a fat seraglio; "volupté" means the intangible charm that imagination extracts from things tangible. "Volupté" means the "Ode to the Nightingale" and the "Ode to a Grecian Urn;" it means Romeo and Juliet as well as Antony and Cleopatra. But if we have the thing, one may ask, what does the word matter? Every language is always losing word-values, even where the sense of the word survives.

The answer is that the French sense of "volupté" is found only exceptionally in the Anglo-Saxon imagination, whereas it is part of the imaginative make-up of the whole French race. One turns to Shakespeare or Keats to find it formulated in our speech; in France it underlies the whole view of life. And this brings one, of course, to the inevitable conclusion that the French are a race of creative artists, and that artistic creativeness requires first a free play of the mind on all the facts of life, and secondly the sensuous sensibility that sees beyond tangible beauty to the aura surrounding it.

The French possess the quality and have always claimed the privilege. And from their freedom of view combined with their sensuous sensibility they have extracted the sensation they call "le plaisir," which is something so much more definite and more evocative than what we mean when we speak of pleasure. "Le plaisir" stands for the frankly permitted, the freely taken, delight of the senses, the direct enjoyment of the fruit of the tree called golden. No suggestions of furtive vice degrade or coarsen it, because it has, like love, its open place in speech and practice. It has found its expression in English also, but only on the lips of genius: for instance, in the "bursting of joy's grape" in the "Ode to Melancholy" (it is always in Keats that one seeks such utterances); whereas to the French it is part of the general fearless and joyful contact with life. And that is why it has kept its finer meaning, instead of being debased by incomprehension.