He first spread out the booty which he had taken from us; then he drew from his belt forty Austrian ducats, which made a sum of four hundred and seventy francs, at the rate of 11 francs-15c.

"The ducats," he said, "came from the village of Castia; the rest was taken from these nobles. Thou didst tell me to scour the boundaries, I began with the village."

"Thou hast not done well," replied the King. "The people of Castia are our neighbors, they must not be molested. How can we live in safety, if we have enemies at our door? Moreover, they were brave people who have given us aid when occasion demanded."

"Oh! I took nothing from the charcoal burners. They disappeared into the woods, without giving me time to speak to them. But the padre had the gout; I found him at home."

"What didst thou say to him?"

"I asked him for his money; he insisted that he had none. I shut him up in a sack with his cat; and I do not know what the cat did, but he began to cry out that his treasure was behind the house, under a huge stone."

"Thou wert wrong. The padre will incite all the village against us."

"Oh! no! In leaving him, I forgot to open the sack, and the cat ought to have fixed him by this time."

"All in good time:——But listen to me well, all of you: I do not wish anyone to trouble our neighbors. Thou mayst retire."

Our examination now began. Hadgi-Stavros, instead of having us come to him, gravely rose, came and seated himself on the ground in front of us. This mark of deference to us seemed a favorable augury. Mrs. Simons prepared to question him herself. As for me, perceiving too well what she was capable of saying, and knowing the intemperance of her tongue, I offered my services to the King, as interpreter. He thanked me coldly, and called the Corfuan, who knew English.