Alas, that neither moon nor sun nor dew
Nor all cold things can purge me wholly through,
Assuage me nor allay me nor appease,
Till supreme sleep shall bring me bloodless ease,
Till time wax faint in all his periods,

which now takes its place near the very close of the poem. The actual closing lines are, in like fashion, appended to the third page of the draft. They read as follows:

Till fate undo the bondage of the gods,
And lay to slake the unquenchable desire
Lethean lotus on a lip of fire,
And pour around and over and under me
The wake of the insuperable sea.

There was evidently on the poet's part no original intention of utilizing these lines as a conclusion to the poem. I give them here because they present the solitary instance of important verbal alteration to be found in the whole text of 1866.

It would baffle the most meticulous investigation to restore the innumerable false starts, broken lines, and rejected readings which underlie the text of the Draft. There is no question here of Swinburne's creating or polishing anything in his mind, the whole work of composition proceeds on the paper itself, and what is very curious is the fact that nothing of any merit or technical beauty seems, so far as it is possible to decipher the cancelled verses, to be lost. As soon as ever the expression became adequate the line was left, and was never modified; as long as it was inadequate, it was pitilessly rejected, and the verse not passed till it satisfied the ear and imagination of the poet. What is interesting is that this work was carried out with the pen, and not, as was the practice in Swinburne's later years, with the mind; and nothing could be more opposed to the popular notion of Swinburne as the inspired improvisatore than all this evidence of intense laborious application to his creative task. In fact the more the original MSS. of Swinburne are examined, the more clearly is he revealed to us as an artist equally sedulous and sensitive, working by fits and starts, in gusts of overwhelming emotion, but always sufficiently master of himself to recognize, with finality, when the exact form of expression had been reached. Having recognized it, he did not, like Tennyson, Landor and other poets, fidget any further with it, but left it verbally permanent.

On the other hand, the draft of Anactoria proves, what we might have suspected, that if Swinburne completed his verbal text in his first movement of laboured inspiration, he made no effort then to build up his poem. It may be observed that Dolores is a rosary of stanza-beads on an invisible string; in other words, that the string might be broken, the beads shaken together, and the stanzas arranged in an entirely new sequence, without any injury to the effect of the poem. In other cases, and these some of Swinburne's finest lyrics, the same want of progression is to be noted. But we have not been able to witness the process before, nor were we prepared to find it working in a poem which is so elegiacal as Anactoria. Yet the evidence of the First Draft is positive. It is now clear that Swinburne forged his brilliant Dryden-like couplets as though each one were a stanza, and practically treated them as bits of mosaic to be fitted, in cooler blood, into a scheme not present to his mind when his inspiration seized him.

We seem, therefore, to be in the presence of a curious phenomenon. Whereas in the case of most poets the general outline of the work precedes the execution of it in detail, Swinburne offers us the paradox of an execution carried to the utmost finish before the act of evolution begins. He takes a bag-ful of couplets, all polished to the finest point, and—on some subsequent occasion—he builds these up into a poem which has the aspect of inevitable growth. The First Draft of Anactoria, which I have attempted to describe, is totally unintelligible, a chaos of Rodin-like fragments, unless we accept this theory of the poet's method.

One point remains to be stated. The published text of Anactoria contains 304 lines. Of these I have found, scattered over the tract of delirious manuscript, 270. It is curious that not a single verse should have been added by the poet when he came to distribute and arrange his cluster of couplets, the solitary accession to the text being the solid passage of 34 lines in the middle of the poem, beginning

Or say what God above all gods and years
With offering and blood-sacrifice of tears.

Of this, not a single trace is to be found in the Draft. My first supposition was that the sheet containing these lines was lost, as might well be when we consider the accidental and fortuitous way in which the rest was retrieved. But I have come to the conclusion that this is not the case. The text in the Draft stops at the line