In his own time his myriad admirers preferred him above "golden Homer and great Maro." His earnestness and his cleverness—among other things he was the first man after the Renaissance to see that the obsession of the heathen gods was ridiculous in a Christian literature—his abundance and his vehemence, made Du Bartas a very formidable figure in the path of any possible reform.
As an instance of the violence of fancy and gaudy extravagance of language which had become prevalent with the decline of the Pléiade, I will now present to you what I select as a favourable, not a ridiculous, example of the art of Du Bartas. He wishes to paraphrase the simple statement in Genesis that, on the fourth day, God set the stars in the firmament of heaven to give light upon the earth. This is how he does it, as translated by Joshua Sylvester:
Even as a peacock, prickt with love's desire,
To woo his mistress, strutting stately by her,
Spreads round the rich pride of his pompous vail,
His azure wings and starry-golden tail,
With rattling pinions wheeling still about,
The more to set his beauteous beauty out,—
The Firmament, as feeling like above,
Displays his pomp, pranceth about his love,
Spreads his blue curtain, mixt with golden marks,
Set with gilt spangles, sown with glistening sparks,
Sprinkled with eyes, speckled with tapers bright,
Powdered with stars streaming with glorious light,
To inflame the Earth the more, with lover's grace
To take the sweet fruit of his kind embrace.
Our first impression of such a passage as this is one of admiration of its colour and of its ingenuity. It is more than rich, it is sumptuous; the picture of the wheeling peacock is original and brilliantly observed. But there commendation must cease. What could be meaner or less appropriate than to compare the revolution of the starry firmament as it proceeded from its Creator's hand with the strut of a conceited bird in a poultry-yard? The works of Du Bartas are stuffed full with these strained and fantastic similes, his surface sparkles with the glitter of tinsel and pinchbeck. At every turn something majestic reminds him of an embroidery, of a false jewel, of something picturesque and mean. The planets, in their unison, are like the nails in a cart-wheel; when darkness comes on, heaven is playing at blind man's buff; the retreat of the armies of the King of Assyria reminds the poet of a gamekeeper drawing his ferret. He desires the snow to fall that it may "perriwig with wool the bald-pate woods." All is extravagant and false, all is offensive to the modesty of nature.
Du Bartas is stationed at the left wing of the army of poets. The right is held by Philippe Desportes, whose name has recently been made familiar to us by Sir Sidney Lee's investigations into the extraordinary way in which his works were pillaged in his lifetime by our Elizabethan sonneteers. Even Shakespeare seems to have read, and possibly imitated, Desportes's Amours de Diane. The producer in vast quantities of a kind of work which is exactly in the fashion of the moment is sure of a wide popular welcome, and the cleverness of Desportes was to see that after the death of Ronsard French taste went back on the severity of Du Bellay's classicism, and returned to the daintiness and artificial symmetry of the Petrarchists. It has been said that to the Italians of the sixteenth century Petrarch had become what Homer was to the Greeks and Virgil to the Latins. He was the unquestioned leader, the unchallenged exemplar. This infatuation, which spread through Europe, is of importance to us in our inquiry to-day, for Petrarch was really the worm, the crested and luminous worm, at the root of sixteenth-century poetry. It was extremely easy to imitate the amorous conceits of the Italian imitators of Petrarch, and of these imitators in France by far the most abundant, skilful, and unwearying was Philippe Desportes, to whom Petrarch's ingenious elocution appeared, as it appeared to all the critics of Europe, "pure beauty itself." By the close of the century it was no longer the greater Italians, such as Francesco Molza, who represented at its height the victorious heresy of Petrarchism, it was a Frenchman, of whom our own great lyrist, Lodge, in his Margarite of America in 1596, wrote: "few men are able to second the sweet conceits of Philippe Desportes, whose poetical writings are ordinarily in everybody's hand." Desportes exercised over the whole of Europe an authority which surpassed that of Tennyson over the British Empire at the height of his reputation.
Here, then, was another and still more formidable lion couched at the gate of poetry to resist all possible reform. The career of Desportes had been one of unbroken prosperity. He had become, without an effort, the wealthiest and the most influential person of letters of his time. His courtly elegance had enabled him to be all things to all men, and although a priest of unblemished character, he had attended one Valois king after another without betraying his inward feelings by a single moral grimace. He had found no difficulty in celebrating the virtues of Henri III, and the anecdote about him that is best known is that he had been rewarded with an abbey for the homage of a single sonnet. He had exaggerated all the tricks of his predecessors with a certain sweetness and brilliance of his own, which had fascinated the polite world. The best that can be said of Desportes is that he was an artificer of excellent skill, who manufactured metrical jewellery by rearranging certain commonplaces, such as that teeth are pearls, that lips are roses, that cheeks are lilies, that hair is a golden network. But I will give you his own statement of his aim, not attempting to paraphrase his remarkable language. Desportes gives the following account of his ambition:
I desire to build a temple to my chaste goddess. My eye shall be the lamp, and the immortal flame which ceaselessly consumes me shall serve as candle. My body shall be the altar, and my sighs the vows, and I will intone the service in thousands and thousands of verses.
What a ridiculous confusion of imagery! Here we have a man whose body is an altar, and whose eye—one of whose eyes—is a lamp, and whose passion is the candle in that lamp, and whose mouth and throat are detached from his body, and are performing miracles in the vicinity. This is to take Desportes at his worst, and it is only fair to admit that the reader who winnows the vast floor of his work will find some grains of pure gold left. But the mass of these sonnets and odes and madrigals is extraordinarily insipid and cold, the similes are forced and grotesque, and everywhere pedantry takes the place of passion. When there is beauty it is artificial and affected, it is an Alexandrine beauty, it is the colour of the dying dolphin.
Such was the poetry which occupied the taste of France at the close of the sixteenth century, and whether its form was brief and amorous, as in the sonnets of Desportes, or long-winded and hortatory, as in the sacred epics of Du Bartas, it was uniformly exaggerated, lifeless, and incorrect. In all its expressions it was characterized by an abuse of language, and indeed, in the hands of the poets of the late Valois kings, the French tongue was hurrying down to ruin. One curious vice consisted in the fabrication of new phrases and freshly coined composite words. Of these latter, some one has counted no fewer than 300 in the writings of Du Bartas alone, and Professor Paul Morillot has observed that the licence which the poets of that age indulged in has been the cause of subsequent poverty in that direction, French having received and rejected such a glut of new and useless words as to have lost all appetite for additions of vocabulary. Another vice of the period was the ceaseless cultivation, in season and out of season, of a sort of antithetical wit. The sincerity of Nature was offended at every turn by the monstrous cleverness of the writer, who evidently was thinking far more about himself than about his subject. Here is an example:
Weep on, mine eyes, weep much, ye have seen much,
And now in water let your penance be,
Since 'twas in fire that you committed sin,