The direct result of the failure of Lady Inger—for it did not please the play-goers of Bergen and but partly satisfied its author—was, however, to send him back, for the moment, more violently than ever to the Danish tradition. Any record of this interesting phase in Ibsen's career is, however, complicated by the fact that late in his life (in 1883) he did what was very unusual with him: he wrote a detailed account of the circumstances of his poetical work in 1855 and 1856. He denied, in short, that he had undergone any influence from the Danish poet whom he had been persistently accused of imitating, and he traced the movement of his mind to purely Norwegian sources. During the remainder of his lifetime, of course, this statement greatly confounded criticism, and there is still a danger of Ibsen's disclaimer being accepted for gospel. However, literary history must be built on the evidence before it, and the actual text of The Feast at Solhoug, and of Olaf Liljekrans must be taken in spite of anything their author chose to say nearly thirty years afterwards. Great poets, without the least wish to mystify, often, in the cant phrase, "cover their tracks." Tennyson, in advanced years, denied that he had ever been influenced by Shelley or Keats. So Ibsen disclaimed any effect upon his style of the lyrical dramas of Hertz. But we must appeal from the arrogance of old age to the actual works of youth.
Henrik Hertz (1798-1870) was the most exquisite, the most delicate, of the Danish writers of his age. He was deeply impressed with the importance of form in drama, and at the height of his powers he began to compose rhymed plays which were like old ballads put into dialogue. His comedy of Cupid's Strokes of Genius (1830) began a series of tragi- comedies which gradually deepened in passion and melody, till they culminated in two of the acknowledged masterpieces of the Danish stage, Svend Dyring's House (1837) and King René's Daughter (1845). The genius of Hertz was diametrically opposed to that of Ibsen; in all Europe there were not two authors less alike. Hertz would have pleased Kenelm Digby, and if that romantic being had read Danish, the poet of chivalry must have had a niche in The Broad Stone of Honour. Hertz's style is delicate to the verge of sweetness; his choice of words is fantastically exquisite, yet so apposite as to give an impression of the inevitable. He cares very little for psychological exactitude or truth of observation; but he is the very type of what we mean by a verbal artist.
Ibsen made acquaintance with the works, and possibly with the person, of Hertz, when he was in Copenhagen in 1852. There can be no doubt whatever that, while he was anxiously questioning his own future, and conscious of crude faults in Lady Inger, he set himself, as a task, to write in the manner of Hertz. It is difficult to doubt that it was a deliberate exercise, and we see the results in The Feast at Solhoug and in Olaf Liljekrans. These two plays are in ballad-rhyme and prose, like Hertz's romantic dramas; there is the same determination to achieve the chivalric ideal; but the work is that of a disciple, not of a master. Where Hertz, with his singing-robes fluttering about him, dances without an ungraceful gesture through the elaborate and yet simple masque that he has set before him to perform, Ibsen has high and sudden flights of metrical writing, but breaks down surprisingly at awkward intervals, and displays a hopeless inconsistency between his own nature and the medium in which he is forcing himself to write. As a proof that the similarity between The Feast at Solhoug and Svend Dyring's House is accidental, it has been pointed out that Ibsen produced his own play on the Bergen stage in January, 1856, and revived Hertz's a month later. It might, surely, be more sensibly urged that this fact shows how much he was captivated by the charm of the Danish dramatist.
The sensible thing, in spite of Ibsen's late disclaimer, is to suppose that, in the consciousness of his crudity and inexperience as a writer, he voluntarily sat at the feet of the one great poet whom he felt had most to teach him. On the boards at Bergen, The Feast at Solhoug was a success, while Olaf Liljekrans was a failure; but neither incident could have meant very much to Ibsen, who, if there ever was a poet who lived in the future, was waiting and watching for the development of his own genius. Slowly, without precocity, without even that joy in strength of maturity which comes to most great writers before the age of thirty, he toiled on in a sort of vacuum. His youth was one of unusual darkness, because he had not merely poverty, isolation, citizenship of a remote and imperfectly civilized country to contend against, but because his critical sense was acute enough to teach him that he himself was still unripe, still unworthy of the fame that he thirsted for. He had not even the consolation which a proud confidence in themselves gives to the unappreciated young, for in his heart of hearts he knew that he had as yet done nothing which deserved the highest praise. But his imagination was expanding with a steady sureness, and the long years of his apprenticeship were drawing to a close.
Ibsen was now, like other young Norwegian poets, and particularly Björnson, coming into the range of that wind of nationalistic inspiration which had begun to blow down from the mountains and to fill every valley with music. The Norwegians were discovering that they possessed a wonderful hidden treasure in their own ancient poetry and legend. It was a gentle, clerically minded poet—himself the son of a peasant—Jörgen Moe (1813-82), long afterwards Bishop of Christianssand, who, as far back as 1834, began to collect from peasants the folk-tales of Norway. The childlike innocence and playful humor of these stories were charming to the mind of Moe, who was fortunately joined by a stronger though less delicate spirit in the person of Peter Christian Asbjörnsen. Their earliest collection of folk-lore in collaboration appeared in 1841, but it was the full edition of 1856 which produced a national sensation, and doubtless awakened Ibsen in Bergen. Meanwhile, in 1853, M. B. Landstad had published the earliest of his collections of the folkeviser, or national songs, while L. M. Lindeman in the same years (1853-59) was publishing, in installments, the peasant melodies of Norway. Moreover, Ibsen, who read no Icelandic, was studying the ancient sagas in the faithful and vigorous paraphrase of Petersen, and all combined to determine him to make an experiment in a purely national and archaistic direction.
Ibsen, whose practice is always better than his theory, has given rather a confused account of the circumstances that led to the composition of his next play, The Vikings at Helgeland. But it is clear that in looking through Petersen for a subject which would display, in broad and primitive forms, the clash of character in an ancient Norwegian family, he fell upon "Volsungasaga," and somewhat rashly responded to its vigorous appeal. He thought that in this particular episode, "the titanic conditions and occurrences of the 'Nibelungenlied'" and other pro-mediaeval legends had "been reduced to human dimensions." He believed that to dramatize such a story would lift what he called "our national epic material" to a higher plane. There is one phrase in his essay which is very interesting, in the light it throws upon the object which the author had before him in writing The Vikings at Helgeland. He says clearly—and this was intended as a revolt against the tradition of Oehlenschläger—"it was not my aim to present our mythic world, but simply our life in primitive times." Brandes says of this departure that it is "indeed a new conquest, but, like so many conquests, associated with very extensive plundering."
In turning to an examination of The Vikings, the first point which demands notice is that Ibsen has gained a surprising mastery over the arts of theatrical writing since we met with him last. There is nothing of the lyrical triviality of the verse in The Feast at Solhoug about the trenchant prose of The Vikings, and the crepuscular dimness of Lady Inger is exchanged for a perfect lucidity and directness. Whatever we may think about the theatrical propriety of the conductor of the vikings, there is no question at all as to what it is they do and mean. Ibsen has gained, and for good, that master quality of translucent presentation without which all other stage gifts are shorn of their value. When we have, however, praised the limpidity of The Vikings at Helgeland, we have, in honesty, to make several reservations in our criticism of the author's choice of a subject. It is valuable to compare Ibsen's treatment of Icelandic family-saga with that of William Morris; let us say, in The Lovers of Gudrun. That enchanting little epic deals with an episode from one of the great Iceland narratives, and follows it much more closely than Ibsen's does. But we are conscious of a less painful effort and of a more human result. Morris does successfully what Ibsen unsuccessfully aimed at doing: he translates the heroic and half- fabulous action into terms that are human and credible.
It was, moreover, an error of judgment on the part of the Norwegian playwright to make his tragedy a mosaic of effective bits borrowed hither and thither from the Sagas. Scandinavian bibliography has toiled to show his indebtedness to this tale and to that, and he has been accused of concealing his plagiarisms. But to say this is to miss the mark. A poet is at liberty to steal what he will, if only he builds his thefts up into a living structure of his own. For this purpose, however, it is practically found that, owing perhaps to the elastic consistency of individual human nature, it is safest to stick to one story, embroidering and developing it along its own essential lines.
There is great vigor, however, in many of the scenes in The Vikings. The appearance of Hiördis on the stage, in the opening act, marks, perhaps, the first occasion on which Ibsen had put forth his full strength as a playwright. This entrance of Hiördis ought to be extremely effective; in fact, we understand, it rarely is. The cause of this disappointment can easily be discovered. It is the misfortune of The Vikings that it is hardly to be acted by mortal men. Hiördis herself is superhuman; she has eaten the heart of a wolf, she claims direct descent from a race of fighting giants. There is a grandeur about the conception of her form and character, but it is a grandeur which might well daunt a human actress. One can faintly imagine the part being played by Mrs. Siddons, with such an extremity of fierceness and terror that ladies and gentlemen would be carried out of the theatre in hysterics, as in the days of Byron. Where Hiördis insults her guests, and contrives the horrid murder of the boy Thorolf before their eyes, we have a stage- dilemma presented to us-either the actress must treat the scene inadequately, or else intolerably. Ne pueros coram populo Medea trucidet, and we shrink from Hiördis with a physical disgust. Her great hands and shrieking mouth are like Bellona's, and they smell of blood.
What is true of Hiördis is true in less degree of all the characters in The Vikings. They are "great beautiful half-witted men," as Mr. Chesterton would say: