There is no poetical, much less religious, lyrical impulse in rationalism, and the church lyrics of this period have left little impress on the hymnody of the Christian Church. It was the classic period of German literature, but it had few Christian elements in it. Athens and Rome, not Jerusalem, were the centers of intellectual interest; and it might almost be said that it is a pagan literature.

VII. HYMNS OF RENEWED RELIGIOUS LIFE

As in the immediate pre-Reformation age, in spite of the decadence of religious life among the Roman Catholic leaders, there was a semi-submerged piety that forced the Reformation inside the church; so in this recrudescence of paganism in the German church, there was a great body of earnest, pious Christians who kept the spirit of true German devoutness alive.

These were represented by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724-1803), who, although he set the disastrous fashion of re-writing the older hymns in order to improve their literary value by removing archaisms and harsh lines, was yet a devout man, writing the great German epic “Messias” and also some deeply religious hymns that were too poetic for the common people. Another devout writer was Johann Kasper Lavater (1741-1801), better known by his treatise on physiognomy, who wrote some hymns after the style of Klopstock, but with greater popular success, for his “O suessester der Namen all” (“O name than every name more dear”) has been translated and used in English hymnals.

When the first intoxication of the new freedom from churchly, and even moral, restraint passed away, the German church again found able representatives to give expression to its religious life. Friedrich von Hardenberg (1772-1801), also called “Novalis,” a mining engineer of fine literary ability, wrote some hymns of deep feeling and beautiful style. Friedrich de la Motte Fouque (1777-1843), chiefly known as the author of Undine, and as an outstanding representative of the Romantic school in literature, wrote some very beautiful hymns, including two missionary hymns of great excellence. There is a literary and imaginative charm in these hymns, as in his general German style, that betrays his Huguenot heredity. Both these writers had the literary emphasis that somewhat discounted the value of their hymns for the common people. They stand, however, as landmarks of the subsidence of the rationalistic period in German hymnody.

VIII. HYMNS OF PIETISTIC TYPE

In the reaction from Rationalism, Pietism again came into its own and a noble roster of sacred lyrists have given it expression. This includes Ernst Moritz Arndt, professor of history at the University of Bonn, whose “Wahres Christentum” was as necessary to every Christian home as the Bible itself, a patriot who won the hatred and persecution of Napoleon Bonaparte by his patriotic songs, and whose hymns are no small part of the treasury of later German hymnody. Among them are “Ich weiss, an wen ich glaube” (“I know in whom I put my trust”), which is one of the German classics.

Friedrich Adolf Krummacher (1767-1845) is best remembered by his hymn “Mag auch die Liebe weinen” (“Though love may weep with breaking heart”) and his missionary hymn, “Eine Herde und ein Hirt” (“One shepherd and one fold to be”). Still others are Friedrich Ruckert (1789-1866) whom Dr. Schaff calls “one of the greatest masters of lyric poetry,” Albert Knapp (1798-1864), editor of the outstanding critical collection of German hymns, “Der Liederschatz,” and writer of many widely used hymns, and Meta Heusser-Schweizer (1797-1876), of Switzerland, “the most eminent and noble among all the female poets of our whole evangelical Church.”[1]

The primate of them all is Karl Johann Philipp Spitta (1801-1859), “the most popular hymnist of the nineteenth century.” The fifty-fifth edition of his Psalter und Harfe appeared in 1889. He was an Hanoverian pastor. He had been under rationalistic teachers at the University of Goettingen, but toward the end of his university course had a profound religious experience that affected all his future life; he wrote no secular verse after that time. He was recognized as a mystic and pietist and his promotion was antagonized on that ground.

Many of his hymns have been translated into English. Among the most successful are “O Jesu, meine Sonne” (“I know no life divided”), “Es kennt der Herr die Seinen” (“He knoweth all His people”), “O selig Haus, wo man dich aufgenommen” (“O happy home, where thou art loved the dearest”), “O treuer Heiland, Jesu Christ” (“We praise and bless thee, gracious Lord”).