With regard to the order of the sieges, Orderic, who gives us so full an account of the siege of Bamburgh, tells us nothing about the others. I gather from the words of the Chronicle that the New Castle, which we find in the King’s hands directly after, was the point which was first taken; “Sona þes þe he þider [to Norðhymbran] com, he manege and forneah ealle þa betste of þes eorles hirede innan anan fæstene gewann, and on hæftene gedyde.” Florence, as I have said, seems to have misunderstood the words of the Chronicler, and to have confounded Tynemouth and the New Castle. This last would surely be, as the Chronicle implies, the first point of attack after the army entered Northumberland in the sense which that word now bears. Next in the narrative of the Chronicle follows the siege and capture of Tynemouth, and then the great siege of Bamburgh. Of this famous fortress I found something to say long ago in N. C. vol. i. p. 410, where Bamburgh appears as marking one stage in the art of fortification. Bæda (iii. 16) witnesses that the place took its name “ex Bebbæ quondam reginæ vocabulo;” so also the Northumbrian writer copied by Simeon of Durham, 774;

“Bebba civitas urbs est munitissima, non admodum magna, sed quasi duorum vel trium agrorum spatium, habens unum introitum cavatum, et gradibus miro modo exaltatum. Habet in summitate montis ecclesiam præpulcre factam, in qua est scrinium speciosum et pretiosum. In quo involuta pallio jacet dextera manus sancti Oswaldi regis incorrupta, sicut narrat Beda historiographus hujus gentis.”

The reference here is to Bæda, iii. 6, where he tells the story of Oswald’s bounty and the prophecy of Aidan, and adds how his hand and arm, cut off after his death in the battle by Penda, “in urbe regia quæ a regina quondam vocabulo Bebba cognominatur, loculo inclusæ argenteo in ecclesia sancti Petri servantur, ac digno a cunctis honore venerantur.” So again, iii. 12, where Bamburgh is simply “regia civitas.” He goes on to speak of the well; “Est in occidente et in summitate ipsius civitatis fons miro cavatus opere, dulcis ad potandum et purissimus ad videndum.” Florence also refers to the origin of the name; with him it is “Bebbanbyrig, id est, Urbs Bebbæ reginæ;” and Orderic (704 A) draws a little picture of the spot; “Munitissimum castrum, quod Babbenburg dicitur, obsederunt. Et quoniam illa munitio inexpugnabilis erat, quia inaccessibilis videbatur propter paludes et aquas, et alia quædam itinerantibus contraria, quibus ambiebatur, rex novam munitionem ad defensionem provinciæ et coartationem hostium construxit, et militibus, armis, ac victualibus implevit.” This last fact, the making of the Malvoisin, is recorded by the Chronicler and Florence, both of whom give the name. The Chronicler says; “Ac þa þa se cyng geseah þæt he hine gewinnan ne mihte, þa het he makian ænne castel toforan Bebbaburh and hine on his spæce Malueisin het, þæt is on Englisc yfel nehhebur, and hine swiðe mid his mannan gesætte, and syððan suðweard for.” So Florence; “Ante Bebbanbyrig in quam comes fugerat, castellum firmavit, id que Malveisin nominavit, et in illo militibus positis, in Suthymbriam rediit.” We may here note the way in which the Chronicler assumes French as the language of William Rufus, and also Florence’s somewhat archaic way of speaking of “Suthymbria,” where the Chronicler says simply “suðweard.” It is something like his mention of West-Saxonia in 1091 (see vol. i. p. 305).

The Malvoisin was clearly such a tower as we often hear of, temporary and of wood, but still not moveable, as is implied in Florence’s word “firmavit.” But the name seems afterwards to have been transferred to moveable towers; see Du Cange in Malveisin, where he refers to the passage about the siege of Dover in Roger of Wendover, iii. 380; “Misso prius ad patrem suum propter petrariam, quæ ‘Malveisine’ Gallice nuncupatur, qua cum machinis aliis Franci ante castrum locata muros acriter crebris ictibus verberabant.” In his account of the siege of Bamburgh (ii. 46) Roger says, “Cum castellum inexpugnabile advertit, ante castellum illud castellum aliud ligneum construxit, quod Malveisin appellavit, in quo partem exercitus sui relinquens inde recessit.” Matthew Paris copies this in the Chronica Majora in the Historia Anglorum, i. 48; his words are, “Ante castellum illud aliud sed ligneum construxit, ad præcludendum illis exitum, quod patria lingua Maleveisine appellavit.” Viollet-le-Duc (Military Architecture of the Middle Ages, 24, Eng. trans.) seems to imply that moveable towers were known earlier than this time, but he seems (p. 30) to bring the petraria from the East.

As for the details of the siege, the Chronicler and Florence tell us nothing till we come to the escape of Robert from Bamburgh. It is Orderic who gives us the picture of the state of mind of Robert and his companions, which, if it belongs to any period of the siege, must belong to the time before the King went southward. We see the loyal troops busily working at the making of the Malvoisin;

“Conscii autem perfidiæ et fautores eorum detegi verentes conticuerunt, et metu exsangues, quia conatus suos nihil valere perpenderunt, regiis cohortibus immixti, ejus servitium, cujus exitium optaverant, prompte aggressi sunt. Interea, dum rex in armis cum agminibus suis ad bellum promptus constaret, et chiliarchos ac centuriones, aliosque proceres Albionis, cum subditis sibi plebibus, operi novæ munitionis indesinenter insistere compelleret, Rodbertus de propugnaculis suis contrarium sibi opus mœstus conspiciebat, et complices suos alta voce nominatim compellebat, ac ut jusjurandum de proditionis societate conservarent, palam commonebat. Rex autem cum fidelibus suis hæc audiens ridebat, et conscia reatus publicati mens conscios et participes timore et verecundia torquebat.”

Then the King goes away; in Orderic’s phrase, “rege ad sua prospere remeante, et de moderamine regni cum suis amicis solerter tractante,” a rather odd description of the war in Wales. Now comes Robert’s escape from Bamburgh. Orderic, who seems to have no clear idea of any place except Bamburgh, merely says that Robert, “longæ obsidionis tædio nauseatus, noctu exilivit, et de castro in castrum migrare volens in manus inimicorum incidit.” The Chronicle is fuller; “Ða sona æfter þam þe se cyng wæs suð afaren feorde se eorl anre nihte ut of Bebbaburh towardes Tinemuðan, ac þa þe innan þam niwun castele wæron his gewær wurdon, and him æfter foran and onfuhton and hine gewundedon, and syððan gelæhton, and þa þe mid him wæron sume ofslogan sume lifes gefengon.” But it is from Florence that we get the detailed account. His story runs thus;

“Post cujus discessum, comiti Rotberto vigiles Novi Castelli promisere in id se permissuros illum intrare, si veniret occulte. Ille autem lætus effectus, quadam nocte cum xxx. militibus ut id perageret exivit. Quo cognito, equites qui castellum custodiebant illum insequentes, ejus exitum custodibus Novi Castelli per nuntios intimaverunt. Quod ille nesciens, die dominica tentavit peragere cœpta, sed nequivit, deprehensus enim erat. Eapropter ad monasterium S. Oswini regis et martyris fugit, ubi sexto die obsessionis suæ graviter in crure est vulneratus dum suis adversariis repugnaret, quorum multi perempti, multi sunt vulnerati, de suis quoque nonnulli vulnerati, omnes sunt capti; ille vero in ecclesiam fugit, de qua extractus, in custodia est positus.”

Here now comes the obvious difficulty as to the way in which the Earl could have got into the monastery at Tynemouth after the castle had been taken. The Chronicler indeed does not necessarily imply that he got into Tynemouth at all. The fight which he describes might have happened somewhere else and not at Tynemouth. And if any one chooses to move the site of Robert’s resistance and capture from Tynemouth to some unknown spot, there is only the statement of Florence against him. That Robert was taken, and taken after a stout resistance, is plain.

With Robert’s capture, Orderic ends his story, as far as military operations are concerned. “Captus a satellitibus regis, Rodbertus finem belli fecit.” In a very general way this is not untrue; it was the capture of Robert which brought about the end of the war. But it is odd that he should have left out the striking story of the captive Earl being brought under frightful threats before the castle which his wife was defending. This stands out clearly in the Chronicle; “Ða þa se cyng ongean com, þa het he niman þone eorl Rotbeard of Norðymbram, and to Bæbbaburh lædan, and ægðer eage ut adon, buton þa þe þærinne wæron þone castel agyfan woldan. Hine heoldan his wif and Moreal, se wæs stiward and eac his mæg. Ðurh þis wearð se cartel þa agyfen.” Florence translates this.