“Soli duo germani spectantis in medio populi collocuti sunt, et ore quod corde ruminabant sine dolo protulerunt. Denique post pauca verba mutuo amplexati sunt, datisque dulcibus basiis, sine sequestro concordes effecti sunt. Verba quidem hujus colloquii nequeo hic inserere, quia non interfui, sed opus, quod de tantorum consilio fratrum processit, auditu didici.”
He then gives the terms of the treaty, and adds;
“Remotis omnibus arbitris soli fratres scita sua sanxerunt, et, cunctis in circumitu eos cum admiratione spectantibus, decreverunt quod sese, ut decet fratres, invicem adjuvarent, et omnia patris sui dominia resumerent, scelestosque litium satores pariter utrinque punirent.”
The colouring of Orderic in these passages can hardly be reconciled with the other accounts. They clearly speak of the terms as agreed upon between the chief men of both sides, while Orderic implies that, on account of their untrustworthiness, the princes met and settled matters for themselves. But it is possible to accept Orderic’s fact without accepting his colouring. Or we may suppose that there were among the negotiators some who wished to hinder peace, but that those who laboured for it got the better in the end. Then, we may suppose, they agreed upon terms, and the King and the Duke met to ratify the treaty. As for the terms of the treaty, they are, as usual, given in the best and most formal way in the Chronicle. The brothers agree,
“On þa gerád þet se cyng forlet eall þæt he mid streangðe innan Normandig togeanes þam eorle heold, and þæt ealle þa on Englelande heora land ongean heafdon, þe hit ær þurh þone eorl forluron, and Eustaties eorl eac eall his fæderland her on lande, and þet se eorl Rotbert ælce geare sceolde of Englalande þreo þusend marc seolfres habban, and loc hweðer þæra gebroðra oðerne oferbide wære yrfeweard ealles Englalandes and eac Normandiges, buton se forðfarena yrfenuman heafde be rihtre æwe.”
Florence says nothing about the mutual succession of the two brothers, nor does he mention Eustace by name. He also leaves out the cession of Henry’s Norman dominions;
“Pacem inter fratres ea ratione composuere ut iii. mille marcas, id est MM. libras argenti, singulis annis rex persolveret comiti, et omnibus suos pristinos honores quos in Anglia pro comitis fidelitate perdiderant, restitueret gratuito, et cunctis quibus honores in Normannia causa regis fuerant ablati, comes redderet absque pretio.”
Nothing in the treaty seems to have struck William of Malmesbury, except the yearly payment of three thousand marks by the King to the Duke. And even that he brings in quite incidentally, as if to account for its being very shortly given up;
“Sed et trium millium marcarum promissio lenem comitis fallebat credulitatem, ut, procinctu soluto, de tanta pecunia menti blandiretur suæ, quam ille posteriori statim anno voluntati reginæ libens, quod illa peteret, condonavit.”
One is reminded of the story which William elsewhere (iii. 251) tells, without any date, of Robert’s friend Eadgar; “Quantula simplicitas ut libram argenti, quam quotidie in stipendio accipiebat, regi pro uno equo perdonaret.” No doubt in both cases the horse and the gift to the Queen were mere decent pretences for stopping the payment; but the gift to Matilda is quite of a piece with Robert’s conduct to her at Winchester (see [p. 406]). The Chronicler two years later (1103) records Robert’s surrender of his pension;