Mandeville, Travels, 1370
(4) Yn Brytayn buþ meny wondres, noþeles foure buþ most wonderfol. Þe furste ys at Pectoun, þar bloweþ so strong a wynd out of þe chenes of þe eorþe þat hyt casteþ vp a[gh]e[29] cloþes þat me casteþ in. Þe secunde ys at Stonhenge, bysydes Salesbury, þar gret stones & wondur huge buþ arered[30] an hy[gh], as hyt were [gh]ates, so þat þar semeþ [gh]ates yset apon oþer [gh]ates; noþeles hyt ys no[gh]t clerlych yknowe noþer parceyuet hou[gh] & whar-fore a buþ so arered & so wonderlych yhonged. Þe þriddle ys at Cherdhol,[31] þer ys gret holwenes vndur eorþe; ofte meny men habbeþ y-be þer-ynne & ywalked aboute with-ynne & yseye ryuers & streemes, bote nowhar conneþ hy fynde ende. Þe feurþe ys, þat reyn[32] ys ys ye arered vp of þe hulles, & anon yspronge aboute yn þe feeldes. Also þer ys a gret pond þat conteyneþ þre score ylondes couenable[33] for men to dwelle ynne; þat pound ys byclypped aboute wiþ six score rooches.[34]
John of Trevisa, 1387
(5) So Balan prayed the lady of her gentleness, for his true service that she would bury them both in that same place where the battle was done. And she granted them with weeping it should be done richly in the best manner. “Now will ye send for a priest, that we may receive our sacrament and receive the blessed body of our Lord Jesus Christ.” “Yea,” said the lady, “it shall be done.” And so she sent for a priest and gave them their rites. “Now,” said Balin, “when we are buried in one tomb, and the mention made over us how two brethren slew each other, there will never good knight nor good man see our tomb but they will pray for our souls.” And so all the ladies and gentlewomen wept for pity. Then, anon Balan died, but Balin died not till the midnight after, and so were they buried both, and the lady let make a mention of Balan how he was there slain by his brother’s hands, but she knew not Balin’s name.
Malory, Morte d’ Arthur, 1470
2. Comment upon the style of each of the following extracts. Note the use of French words, the type of sentences, the clearness of construction, and the handling of the meter. Compare (1) with the extract given from Chaucer on page 39. Which is the better narrative, and which shows the more humor?
(1) In a Croniq I fynde thus,
How that Caius Fabricius
Wich whilome was consul of Rome,
By whome the lawes yede and come,