Good-bye, my brother by vaccination, now a shoemaker’s apprentice, passing the omnibus whistling. He stood there with puckered lips, silent for a second; then a smile passed over his dirty face, his brotherly instinct overcame all barriers, he jumped on to the step of the vehicle and shook my hand, saying: “Z’Boghem”—“with God.”

Good-bye, you son of the Pany; you tried to humiliate me when I was king. I knew he, too, would have shaken hands with me; but one of his class has to be careful, and a French governess and social proprieties are higher barriers than old scores. He nodded his head and smiled, and I thanked him for the smile.

Good-bye, you miller’s sons, looking like two huge, penny rolls, leaning against the walls of the mill.

True sons of their Teutonic father, they grasped my hands, leaving huge flour spots on my new suit.

My neighbour in the omnibus scolded, for she, too, had to brush her coat; but what are flour spots compared with warm, fraternal handshakes?

“Aufwiedersehn!” the miller’s sons called after me. That was what they carved on their sister’s tombstone, “Aufwiedersehn.”

Ah, Martha! My first, pure love! I shall never forget your kiss or your brother’s warm hand-shake.

Good-bye, all ye goose girls, geese and goslings. The earth seemed covered by them.

Good-bye, you Lutheran pastor, who once gave me a glimpse of a Christian’s heart and a Christian’s vision. He was tightly buttoned, and scarcely nodded his head. I understand it now; it was ministerial dignity.

Good-bye, St. Florian, guarding your huts and stables against fire. You looked neglected, your halo was tarnished and the damp had spotted your saintly robes. Was it because a fire engine had been brought to town?