With the plainness and pungency of the old-fashioned Scottish language there was sometimes a coarseness of expression, which, although commonly repeated in the Scottish drawing-room of last century, could not now be tolerated. An example of a very plain and downright address of a laird has been recorded in the annals of "Forfarshire Lairdship." He had married one of the Misses Guthrie, who had a strong feeling towards the Presbyterian faith in which she had been brought up, although her husband was one of the zealous old school of Episcopalians. The young wife had invited her old friend, the parish minister, to tea, and had given him a splendid "four hours." Ere the table was cleared the laird came in unexpectedly, and thus expressed his indignation, not very delicately, at what he considered an unwarrantable exercise of hospitality at his cost:--"Helen Guthrie, ye'll no think to save yer ain saul at the expense of my meal-girnel!"

The answer of an old woman under examination by the minister to the question from the Shorter Catechism--"What are the decrees of God?" could not have been surpassed by the General Assembly of the Kirk, or even the Synod of Dort--"Indeed, sir, He kens that best Himsell." We have an answer analogous to that, though not so pungent, in a catechumen of the late Dr. Johnston of Leith. She answered his own question, patting him on the shoulder--"'Deed, just tell it yersell, bonny doctor (he was a very handsome man); naebody can tell it better."

To pass from the answers of "persons come to years of discretion"--I have elsewhere given examples of peculiar traits of character set forth in the answers of mere children, and no doubt a most amusing collection might be made of very juvenile "Scottish Reminiscences." One of these is now a very old story, and has long been current amongst us:--A little boy who attended a day-school in the neighbourhood, when he came home in the evening was always asked how he stood in his own class. The invariable answer made was, "I'm second dux," which means in Scottish academical language second from the top of the class. As his habits of application at home did not quite bear out the claim to so distinguished a position at school, one of the family ventured to ask what was the number in the class to which he was attached. After some hesitation he was obliged to admit: "Ou, there's jist me and anither lass." It was a very practical answer of the little girl, when asked the meaning of "darkness," as it occurred in Scripture reading--"Ou, just steek your een." On the question, What was the "pestilence that walketh in darkness"? being put to a class, a little boy answered, after consideration--"Ou, it's just bugs." I did not anticipate when in a former edition I introduced this answer, which I received from my nephew Sir Alexander Ramsay, that it would call forth a comment so interesting as one which I have received from Dr. Barber of Ulverston. He sends me an extract from Matthew's Translation of the Bible, which he received from Rev. L.R. Ayre, who possesses a copy of date 1553, from which it appears that Psalm xci. 5 was thus translated by Matthew, who adopted his translation from Coverdale and Tyndale:--"So that thou shalt not need to be afrayed for any bugge by nyght, nor for the arrow that flyeth by day[16]." Dr. Barber ingeniously remarks--"Is it possible the little boy's mother had one of these old Bibles, or is it merely a coincidence?"

The innocent and unsophisticated answers of children on serious subjects are often very amusing. Many examples are recorded, and one I have received seems much to the point, and derives a good deal of its point from the Scottish turn of the expressions. An elder of the kirk having found a little boy and his sister playing marbles on Sunday, put his reproof in this form, not a judicious one for a child:--"Boy, do ye know where children go to who play marbles on Sabbath-day?" "Ay," said the boy, "they gang doun' to the field by the water below the brig." "No," roared out the elder, "they go to hell, and are burned." The little fellow, really shocked, called to his sister, "Come awa', Jeanie, here's a man swearing awfully."

A Scotch story like that of the little boy, of which the humour consisted in the dry application of the terms in a sense different from what was intended by the speaker, was sent to me, but has got spoilt by passing through the press. It must be Scotch, or at least, is composed of Scottish materials--the Shorter Catechism and the bagpipes. A piper was plying his trade in the streets, and a strict elder of the kirk, desirous to remind him that it was a somewhat idle and profitless occupation, went up to him and proposed solemnly the first question of the Shorter Catechism, "What is the chief end of man?" The good piper, thinking only of his own business, and supposing that the question had reference to some pipe melody, innocently answered, "Na, I dinna ken the tune, but if ye'll whistle it I'll try and play it for ye."

I have said before, and I would repeat the remark again and again, that the object of this work is not to string together mere funny stories, or to collect amusing anecdotes. We have seen such collections, in which many of the anecdotes are mere Joe Millers translated into Scotch. The purport of these pages has been throughout to illustrate Scottish life and character, by bringing forward those modes and forms of expression by which alone our national peculiarities can be familiarly illustrated and explained. Besides Scottish replies and expressions which are most characteristic--and in fact unique for dry humour, for quaint and exquisite wit--I have often referred to a consideration of dialect and proverbs. There can be no doubt there is a force and beauty in our Scottish phraseology, as well as a quaint humour, considered merely as phraseology, peculiar to itself. I have spoken of the phrase "Auld langsyne," and of other words, which may be compared in their Anglican and Scottish form. Take the familiar term common to many singing-birds. The English word linnet does not, to my mind, convey so much of simple beauty and of pastoral ideas as belong to our Scottish word LINTIE.

I recollect hearing the Rev. Dr. Norman Macleod give a most interesting account of his visit to Canada. In the course of his eloquent narrative he mentioned a conversation he had with a Scottish emigrant, who in general terms spoke favourably and gratefully of his position in his adopted country. But he could not help making this exception when he thought of the "banks and braes o' bonny Doon"--"But oh, sir," he said, "there are nae linties i' the wuds." How touching the words in his own dialect! The North American woods, although full of birds of beautiful plumage, it is well known have no singing-birds.

A worthy Scottish Episcopal minister one day met a townsman, a breeder and dealer in singing-birds. The man told him he had just had a child born in his family, and asked him if he would baptize it. He thought the minister could not resist the offer of a bird. "Eh, Maister Shaw," he said, "if ye'll jist do it, I hae a fine lintie the noo, and if ye'll do it, I'll gie ye the lintie." He quite thought that this would settle the matter!

By these remarks I mean to express the feeling that the word lintie conveys to my mind more of tenderness and endearment towards the little songster than linnet. And this leads me to a remark (which I do not remember to have met with) that Scottish dialects are peculiarly rich in such terms of endearment, more so than the pure Anglican. Without at all pretending to exhaust the subject, I may cite the following as examples of the class of terms I speak of. Take the names for parents--"Daddie" and "Minnie;" names for children, "My wee bit lady" or "laddie," "My wee bit lamb;" of a general nature, "My ain kind dearie." "Dawtie," especially used to young people, described by Jamieson a darling or favourite, one who is dawted--i.e. fondled or caressed. My "joe" expresses affection with familiarity, evidently derived from joy, an easy transition--as "My joe, Janet;" "John Anderson, my joe, John." Of this character is Burns's address to a wife, "My winsome"--i.e. charming, engaging--"wee thing;" also to a wife, "My winsome marrow"--the latter word signifying a dear companion, one of a pair closely allied to each other; also the address of Rob the Ranter to Maggie Lauder, "My bonnie bird." Now, we would remark, upon this abundant nomenclature of kindly expressions in the Scottish dialect, that it assumes an interesting position as taken in connection with the Scottish Life and Character, and as a set-off against a frequent short and grumpy manner. It indicates how often there must be a current of tenderness and affection in the Scottish heart, which is so frequently represented to be, like its climate, "stern and wild." There could not be such terms were the feelings they express unknown. I believe it often happens that in the Scottish character there is a vein of deep and kindly feeling lying hid under a short, and hard and somewhat stern manner. Hence has arisen the Scottish saying which is applicable to such cases--"His girn's waur than his bite:" his disposition is of a softer nature than his words and manner would often lead you to suppose.

There are two admirable articles in Blackwood's Magazine, in the numbers for November and December 1870, upon this subject. The writer abundantly vindicates the point and humour of the Scottish tongue. Who can resist, for example, the epithet applied by Meg Merrilies to an unsuccessful probationer for admission to the ministry:--"a sticket stibbler"? Take the sufficiency of Holy Scripture as a pledge for any one's salvation:--"There's eneuch between the brods o' the Testament to save the biggest sinner i' the warld." I heard an old Scottish Episcopalian thus pithily describe the hasty and irreverent manner of a young Englishman:--"He ribbled aff the prayers like a man at the heid o' a regiment." A large family of young children has been termed "a great sma' family." It was a delicious dry rejoinder to the question--"Are you Mr. So-and-so?" "It's a' that's o' me" (i.e. to be had for him.) I have heard an old Scottish gentleman direct his servant to mend the fire by saying, "I think, Dauvid, we wadna be the waur o' some coals."