Master Hugues Of Saxe-Gotha. (Men and Women, 1855; Lyrics, 1863; Dramatic Lyrics, 1868.) An organist in a church where they have just concluded the evening service determines to have a colloquy with the old dead composer Master Hugues as to the meaning of the compositions known as fugues for which he was celebrated. They were mountainous in their structure—the ideas were piled one upon another till their meaning was lost in cloudland. So, while the church is emptying and the altar ministrants are putting things to rights, he will look into the matter of the old quaint arithmetical music in fashion before Palestrina brought back music to the service of melody. There is but one inch of candle left in the socket, so the composer must tell him what he has to say quickly. First he delivers his phrase; he gives but a clause. He asserts nothing, puts forward no proposition; nevertheless there is an answer, though a needless one, and the two start off together. (It will be seen that the poet suggests five impersonations of characters taking part in the discussion or mangle of the composition.) A third interposes, and volunteers his help; a fourth must have his say, and a fifth must needs interfere. So the disputation is like that of a knot of angry politicians, who all want to speak at once, and will scarcely allow each other to utter a complete sentence. This is a perfect description of a fugue, which even to the uninstructed listener is a musical wrangle plainly enough. In the fugue the organist sees a moral of life, with its zigzags, dodges, and ins and outs. Truth and Nature are over our heads. God’s gold here and there shines out in our soul-manifestations, if we would but let truth and Nature have their way with us, the gold would be all the plainer to see; but with our evasions, our pretences, shams and subterfuges we have all but obliterated it, just as the inventor of the fugue has buried his melody under a mountain of musical tricks and pedantic finger puzzles. The organist pauses; he will have no more of it as a moral of life. The Jesuit’s casuistry, which went to prove that all sorts of evil things might under certain circumstances and under such and such restrictions become actual virtues, was swept away by Pascal’s clear-sighted common sense. So Master Hugues and his fugues shall vanish before the full organ blaring out the mode Palestrina—the grave, pure, truthful music of the Church. As Pascal to Escobar, so is Palestrina to Master Hugues; quibbles, shams, fencings with truth, overlay God’s gold with the cobwebs of tradition, and must be brushed away. “Rochell has quite correctly perceived that the approximate best symbol of the uncreated heaven is music. In the evolution of harmonies in the upper and lower notes, and their mutual conflict; in the solution of strife and tension into blessed calm; in the transmutation of the ever-recurring theme into new phrases; in the constant reappearance of the motif, of the question which seeks a reply through every evolution of the notes, and which leads the reply into a new process—in this we see the temporal symbol of the eternal rhythm, the eternal circular movement in God’s heaven, where melodious colours and radiant notes are interwoven with each other; where nothing lies in stagnant repose, but all is in motion; where unity and harmony are eternally effected by means of the contrasted, movements and action.” (Martensen’s Jacob Boehme, page 167.)
Notes.—Hugues is a purely imaginary composer. Verse i. “mountainous fugues”: “A fugue is a short, complete melody, which flies (hence the name) from one part to another, while the original part is continued in counterpoint against it. The beginning of this art-form dates from very primitive times” (Sir G. Macfarren). Probably Bach’s fugues are meant in the poem, vi., Aloys and Jurien and Just, sacristan’s assistants; “darn the sacrament lace”: the lace on the altar linen. The actual sacrament linen is washed by the clergy in the Roman Catholic Church. The church plate (i.e., chalice, paten, etc.) is cleaned by the clergy also, viii., claviers, the keyboard of the organ ix., “great breves as they wrote them of yore”: a breve is the longest note in music, and was formerly square in shape. In the old Spanish cathedrals I have seen the music-books used in the services of such a size that it required two men to carry them. The notes in such books are very large, xvi., “O Danaides, O Sieve!” the Danaides were the daughters of Danaus, who were condemned for their crimes to pour water for ever in the regions below into a vessel with holes in the bottom. xvii., Escobar, y Mendoza, was a Spanish casuist, the general tendency of whose writings was to find excuses for human frailties. Pascal severely criticised him in his Provincial Letters. His doctrines were disapproved at Rome. Escobar himself was a most excellent man. He died in 1669. xviii., “Est fuga, volvitur rota” == it is a flight, the wheel rolls itself round. xix., risposting == riposting, a term in fencing; in this case equal to making a repartee. xx., ticken == ticking, a twill fabric very closely woven. xxviii., meâ pœnâ == at my risk of punishment; Gorgon, a monster with a terrible head, with hair and girdle of snakes; “mode Palestrina”: Giovanni P. da Palestrina (1524-1594), now universally distinguished as the Prince of Music, emancipated his art from the trammels of pedantry, which, ignoring beauty as the most necessary element of music, was tending to reduce it to mere arithmetical problems.
May and Death. (Published first in The Keepsake, 1857; in 1864 published in Dramatis Personæ.) Mrs. Orr, in her Life and Letters of Robert Browning, says that the poet wrote this poem in remembrance of one of his boy companions, the eldest of “the three Silverthornes, his neighbours at Camberwell, and cousins on the maternal side.” The name of Charles in the poem stands for the old familiar Jim. Mrs. Silverthorne was the aunt who paid for the printing of Pauline. The verses express the wish that all the delights of spring had died with his friend; yet he would have spared one plant of the woods in May which has in its leaves a streak of spring’s blood. Where’er the leaf grows in a wood they know the red drop comes from the poet’s heart. The question has often been asked “What is the plant referred to in the fourth stanza?” The following reply was given in the Browning Society’s Papers:—“Surely the Polygonum Persicaria or Spotted Persicaria is the plant referred to. It is a common weed, with purple stains upon its rather large leaves; these spots varying in size and vividness of colour according to the nature of the soil where it grows.” The Rev. H. Friend, in Flowers and Flower Lore (p. 5), says:—“Respecting the Virgin, I have recently found the country folk in one part of Oxfordshire retaining an interesting legend which connects the name of her ladyship with the Spotted Persicaria. It will be remembered that, in consequence of the dark spot which marks the centre of every leaf belonging to this plant, popular tradition asserts that it grew beneath the Cross, and received this distinction through the drops of blood which fell from the Saviour’s wounds touching its leaves. The Oxonian however, says that the Virgin was wont of old to use its leaves for the manufacture of a valuable ointment, but that on one occasion she sought it in vain. Finding it afterwards, when the need had passed away, she condemned it, and gave it the rank of an ordinary weed. This is expressed in the local rhyme:—
‘She could not find in time of need,
And so she pinched it for a weed.’
The mark on the leaf is the impression of the Virgin’s finger, and the persicaria is now the only weed that is not useful for something.” Again (p. 191) he says, “We are told that in some parts of England the arum, commonly called lords and ladies, cows and calves, parson in the pulpit, or parson and clerk, is known as Gethsemane, because it is said to have been growing at the foot of the cross, and to have received on its leaves some of the blood:—
‘Those deep unwrought marks,
The villager will tell you,
Are the flower’s portion from the atoning blood
On Calvary shed. Beneath the Cross it grew.’
The same tradition clings to the purple orchis and the spotted persicaria. We have already seen how many plants are supposed to have gained their purple hue or ruddy colour from blood of hero, god, or martyr. A similar legend seems to have been at one time attached to the purple-stained flowers of the wood-sorrel, which is by Italian painters, including Fra Angelico, occasionally placed in the foreground of their pictures representing the Crucifixion. This plant is called Alleluia in Italian, which may have had something to do, however, with its association with the Cross of Christ, ‘as if the very flowers round the Cross were giving glory to God.’ The wallflower, that ‘scents the dewy air,’ is in Palestine called ‘the blood-drops of Christ’; and its deep hue has led to its being called by a similar name in the West of England. The rose-coloured lotus, or melilot, was said to have sprung in like manner from the blood of the lion slain by the Emperor Adrian. It is probable that the story was the modification of some earlier myth. Mr. Conway tells us he has somewhere met with a legend telling that the thorn-crown of Christ was made from rose-briar, and that the drops of blood that started under it and fell to the ground blossomed to roses. Mrs. Howe, the American poetess, beautifully alludes to this in the lines—
‘Men saw the thorns on Jesus’ brow,
But angels saw the Roses.’”
Meeting at Night and Parting at Morning. (Originally published as Night and Morning in Dramatic Romances and Lyrics, Bells and Pomegranates, VII.: 1845.) The speaker is a man who joyfully seeks his happy seaside home at night, where he rejoins the wife from whom the demands of his daily work have separated him. In the sequel (Parting at Morning) the rising sun calls men to work: the man of the poem to work of a lucrative character; and excites in the woman (if we interpret the slightly obscure line correctly) a desire for more society than the seaside home affords. Commentators on these poems have evidently “jumped the difficulty.”