Molinists, The (Ring and the Book), were followers of Michael Molinos, a Spanish priest and spiritual director of great repute in Rome, who was a cadet of a noble Spanish family of Sarragossa. He was born on December 21st, 1627. In 1675 he published, during his residence in Rome, his famous work entitled The Spiritual Guide, a book which taught the doctrine known as that of Quietism. This species of mysticism had previously been taught by John Tauler and Henry Suso, as also by St. Theresa and St. Catherine of Siena, but in a different and more orthodox form than that in which it was presented by Molinos. Butler, in his Life of St. John of the Cross, says that the system of perfect contemplation called Quietism chiefly turned upon the following general principles:—1. In perfect contemplation the man does not reason, but passively receives heavenly light, the mind being in a state of perfect inattention and inaction. 2. A soul in that state desires nothing, not even its own salvation; and fears nothing, not even hell itself. 3. That when the soul has arrived at this state, the use of the sacraments and of good works becomes indifferent. Pope Innocent XI., in 1687, condemned sixty-eight propositions extracted from this author as heretical, scandalous and blasphemous. Molinos was condemned by the Inquisition at Rome, recanted his errors, and ended his life in imprisonment in 1696.
Monaldeschi. (Cristina and Monaldeschi.) The Marquis Monaldeschi, the grand equerry of Queen Cristina of Sweden. He was put to death at Fontainebleau by order of Cristina, because he had betrayed her.
Monsignore the Bishop. (Pippa Passes.) He comes to Asolo to confer with his “Intendant” in the palace by the Duomo; he is contriving how to remove Pippa from his path, when her song as she passes stings his conscience, and he punishes his evil counsellor who suggested mischief concerning her.
Morgue, The, at Paris. (Apparent Failure.) The place by the Seine where the dead are exposed for identification.
Muckle-Mouth Meg (“Big-Mouth Meg”). (Asolando, 1889.) Sir Walter Scott was a descendant of the house of Harden, and of the famous chieftain Auld Watt of that line. Auld Watt was once reduced in the matter of live stock to a single cow, and recovered his dignity by stealing the cows of his English neighbours. Professor Veitch says “the Scots’ Border ancestry were sheep farmers, who varied their occupation by ‘lifting’ sheep and cattle, and whatever else was ‘neither too heavy nor too hot.’” The lairds of the Border were, in fact, a race of robbers. Sir Walter Scott was proud of this descent, and his fame as a writer was due to his Border history and poetry. The poem describes the capture red-handed of the handsome young William Scott, Lord of Harden, who was defeated in one of these forays, and taken prisoner by Sir Gideon Murray of Elibank, who ordered him to the gallows. But the Laird’s dame interposed, asking grace for the callant if he married “our Muckle-mouth Meg.” The young fellow said he preferred the gallows to the wide-mouthed monster. He was sent to the dungeon for a week; after seven days of cold and darkness he was asked to reconsider his decision. He found life sweet, and embraced the ill-favoured maiden.
Muléykeh, (Dramatic Idyls, Second Series, 1880.) A tale of an Arab’s love for his horse. The story is a common one, and seems adapted from a Bedouin’s anecdote told in Rollo Springfield’s The Horse and his Rider. Hóseyn was despised by strangers for his apparent poverty. He had neither flocks nor herds, but he possessed Muléykeh, his peerless mare, his Pearl: he could afford to laugh at men’s land and gold. In the race Muléykeh was always first, and Hóseyn was a proud man. Now, Duhl, the son of Sheybán, withered for envy of Hóseyn’s luck, and nothing but the possession of the Pearl would satisfy him: so he rode to Hóseyn’s tent, told him he knew that he was poor, and offered him a thousand camels for the mare. Hóseyn would not consider the proposal for a moment. “I love Muléykeh’s face,” he said, and dismissed her would-be purchaser. In a year’s time Duhl is back again at Hóseyn’s tent. This time he would not offer to buy the Pearl. He tells him his soul pines to death for her beauty, and his wife has urged him to go and beg for the mare. Hóseyn said, “It is life against life. What good avails to the life bereft?” Another year passes, and the crafty Duhl is back again—this time to steal what he can neither buy nor beg. It is night. Hóseyn lies asleep beside the Pearl, with her headstall thrice wound about his wrist By Muléykeh’s side stands her sister Buhéyseh, a famous mare for fleetness too: she stands ready saddled and bridled, in case some thief should enter and fly with the Pearl. Now Duhl enters as stealthily as a serpent, cuts the headstall, mounts her, and is “launched on the desert like bolt from bow.” Hóseyn starts up, and in a minute more is in pursuit on Buhéyseh. They gain on the fugitive, for Muléykeh misses the tap of the heel, the touch of the bit—the secret signs by which her master was wont to urge her to her utmost speed. Now they are neck by croup, what does Hóseyn but shout—
“Dog Duhl. Damned son of the Dust,
Touch the right ear, and press with your foot my Pearl’s left flank!”
Duhl did so: Muléykeh redoubled her pace and vanished for ever. When the neighbours saw Hóseyn at sunrise weeping upon the ground, he told them the whole story, and when they laughed at him for a fool, and told him if he had held his tongue, as a boy or a girl could have done, Muléykeh would be with him then:—
“‘And the beaten in speed!’ wept Hóseyn: ‘You never have loved my Pearl.’”