All this time August found that it was getting harder and harder to tell his father the real state of the case. But the old man, seeing that he prevailed nothing, took a cajoling tone.
"Koom, August, mine knabe, ton't shtand dare leig a vool. Vot tit Anterson zay ven he shent you avay?"
"He said that I'd been seen a-talking to his daughter, Jule Anderson."
"Vell, you nebber said no hoorm doo Shule, tid you? If I dought you said vot you zhoodn't zay doo Shule, I vood shust drash you on der shpot! Tid you gwarl mit Shule, already?"
"Quarrel with Jule! She's the last person in the world I'd think of quarreling with. She's as good as--"
"Oh! you pe in lieb mit Shule! You vool, you! Is dat all dat I raise you vor? I dells you, unt dells you, unt dells you to sprach nodin put Deutsche, unt to marry a kood Deutsche vrau vot kood sprach mit you, unt now you koes right shtraight off unt kits knee-teep in lieb mit a vool of a Yangee kirl! You doo ant pe doornt off!"
August's countenance brightened. All the way home he had felt that it was somehow an unpardonable sin to be a Dutchman. Anderson had spoken hardly to him in dismissing him, and now it was a great comfort to find that his father returned the contempt of the Yankees at its full value. All the conceit was not on the side of the Yankees. It was at least an open question which was the most disgraced, he or Julia, by their little love affair.
But more comforting still was the quiet look of his sweet-faced mother, who, moving about among her throng of children like a hen with more chickens than she can hover[[1]], never forgot to be patient and affectionate. If there had been a look of reproach on the face of the mother, it would have been the hardest trial of all. But there was that in her eyes--the dear Moravian mother--that gave courage to August. The mother was an outside conscience, and now as Gottlieb, who had lapsed into German for his wife's benefit, rattled on his denunciation of this Cannanitish Yankee, with whom his son was in love, the son looked every now and then into the eyes, the still German eyes of the mother, and rejoiced that he saw there no reflection of his father's rebuke. The older Wehle presently resumed his English, such as it was, as better adapted to scolding. Whether he thought to make his children love German by abusing them in English, I do not know, but it was his habit.
[1] Not until my attention was called to this word in the proof did I know that in this sense it is a provincialism. It is so used, at least in half the country, and yet neither of our American dictionaries has it.