1884. R. L. A. Davies, `Poems and Literary Remains,' p. 99:
"How we saw the spreading myrtles,
Saw the cypress and the pine,
Saw the green festoons and bowers
Of the dark Macquarie vine,
Saw the blackwoods and the box-trees,
And the spiral sassafrases,
Saw the fairy fern-trees mantled
With their mossy cloak of grasses."
<hw>Vine, Native Pepper</hw>. See <i>Climbing Pepper</i>, under <i>Pepper</i>.
<hw>Vine, Wonga Wonga</hw>. See <i>Wonga Wonga Vine</i>.
W
<hw>Waddy</hw>. (1) An aboriginal's war club. But the word is used for wood generally, even for firewood. In a kangaroo hunt, a man will call out, "Get off and kill it with a waddy," i.e. any stick casually picked up. In pigeon-English, "little fellow waddy" means a small piece of wood.
In various dictionaries, e.g. Stanford, the word is entered as of aboriginal origin, but many now hold that it is the English word <i>wood</i> mispronounced by aboriginal lips. L. E. Threlkeld, in his `Australian Grammar,' at p. 10, enters it as a "barbarism "—"<i>waddy</i>, a cudgel." A `barbarism,' with Threlkeld, often means no more than `not in use on the Hunter River'; but in this case his remark may be more appropriate.
On the other hand, the word is given as an aboriginal word in
Hunter's `Vocabulary of the Sydney Dialect' (1793), and in
Ridley's `Kamilaroi' (1875), as used at George's River. The
Rev. J. Mathew writes:
"The aboriginal words for <i>fire</i> and <i>wood</i> are very often, in fact nearly always, interchangeable, or interchanged, at different places. The old Tasmanian and therefore original Australian term for wood and fire, or one or the other according to dialect, is <i>wi</i> (wee) sometimes <i>win</i>. These two forms occur in many parts of Australia with numerous variants, <i>wi</i> being obviously the radical form. Hence there were such variants as <i>wiin, waanap</i>, <i>weenth</i> in Victoria, and at Sydney <i>gweyong</i>, and at Botany Bay <i>we</i>, all equivalent to fire. <i>Wi</i> sometimes took on what was evidently an affixed adjective or modifying particle, giving such forms as <i>wibra, wygum, wyber</i>, <i>wurnaway</i>. The modifying part sometimes began with the sound of <i>d</i> or <i>j</i> (into which of course <i>d</i> enters as an element). Thus modified, <i>wi</i> became <i>wadjano</i> on Murchison River, Western Australia; <i>wachernee</i> at Burke River, Gulf of Carp.; <i>wichun</i> on the Barcoo; <i>watta</i> on the Hunter River, New South Wales; <i>wudda</i> at Queanbeyan, New South Wales. These last two are obviously identical with the Sydney <i>waddy</i> = `wood.' The argument might be lengthened, but I think what I have advanced shows conclusively that <i>Waddy</i> is the Tasmanian word <i>wi</i> + a modifying word or particle."
1814. Flinders, `Voyage,' vol. ii. p. 189: