67 ([return])
[ The life of Swatoslaus, or Sviatoslaf, or Sphendosthlabus, is extracted from the Russian Chronicles by M. Levesque, (Hist. de Russie, tom. i. p. 94-107.)]
68 ([return])
[ This resemblance may be clearly seen in the ninth book of the Iliad, (205-221,) in the minute detail of the cookery of Achilles. By such a picture, a modern epic poet would disgrace his work, and disgust his reader; but the Greek verses are harmonious—a dead language can seldom appear low or familiar; and at the distance of two thousand seven hundred years, we are amused with the primitive manners of antiquity.]
Nicephorus could no longer expel the mischief which he had introduced; but his throne and wife were inherited by John Zimisces, [69] who, in a diminutive body, possessed the spirit and abilities of a hero. The first victory of his lieutenants deprived the Russians of their foreign allies, twenty thousand of whom were either destroyed by the sword, or provoked to revolt, or tempted to desert. Thrace was delivered, but seventy thousand Barbarians were still in arms; and the legions that had been recalled from the new conquests of Syria, prepared, with the return of the spring, to march under the banners of a warlike prince, who declared himself the friend and avenger of the injured Bulgaria. The passes of Mount Haemus had been left unguarded; they were instantly occupied; the Roman vanguard was formed of the immortals, (a proud imitation of the Persian style;) the emperor led the main body of ten thousand five hundred foot; and the rest of his forces followed in slow and cautious array, with the baggage and military engines. The first exploit of Zimisces was the reduction of Marcianopolis, or Peristhlaba, [70] in two days; the trumpets sounded; the walls were scaled; eight thousand five hundred Russians were put to the sword; and the sons of the Bulgarian king were rescued from an ignominious prison, and invested with a nominal diadem. After these repeated losses, Swatoslaus retired to the strong post of Drista, on the banks of the Danube, and was pursued by an enemy who alternately employed the arms of celerity and delay. The Byzantine galleys ascended the river, the legions completed a line of circumvallation; and the Russian prince was encompassed, assaulted, and famished, in the fortifications of the camp and city. Many deeds of valor were performed; several desperate sallies were attempted; nor was it till after a siege of sixty-five days that Swatoslaus yielded to his adverse fortune. The liberal terms which he obtained announce the prudence of the victor, who respected the valor, and apprehended the despair, of an unconquered mind. The great duke of Russia bound himself, by solemn imprecations, to relinquish all hostile designs; a safe passage was opened for his return; the liberty of trade and navigation was restored; a measure of corn was distributed to each of his soldiers; and the allowance of twenty-two thousand measures attests the loss and the remnant of the Barbarians. After a painful voyage, they again reached the mouth of the Borysthenes; but their provisions were exhausted; the season was unfavorable; they passed the winter on the ice; and, before they could prosecute their march, Swatoslaus was surprised and oppressed by the neighboring tribes with whom the Greeks entertained a perpetual and useful correspondence. [71] Far different was the return of Zimisces, who was received in his capital like Camillus or Marius, the saviors of ancient Rome. But the merit of the victory was attributed by the pious emperor to the mother of God; and the image of the Virgin Mary, with the divine infant in her arms, was placed on a triumphal car, adorned with the spoils of war, and the ensigns of Bulgarian royalty. Zimisces made his public entry on horseback; the diadem on his head, a crown of laurel in his hand; and Constantinople was astonished to applaud the martial virtues of her sovereign. [72]
69 ([return])
[ This singular epithet is derived from the Armenian language. As I profess myself equally ignorant of these words, I may be indulged in the question in the play, “Pray, which of you is the interpreter?” From the context, they seem to signify Adolescentulus, (Leo Diacon l. iv. Ms. apud Ducange, Glossar. Graec. p. 1570.) * Note: Cerbied. the learned Armenian, gives another derivation. There is a city called Tschemisch-gaizag, which means a bright or purple sandal, such as women wear in the East. He was called Tschemisch-ghigh, (for so his name is written in Armenian, from this city, his native place.) Hase. Note to Leo Diac. p. 454, in Niebuhr’s Byzant. Hist.—M.]
70 ([return])
[ In the Sclavonic tongue, the name of Peristhlaba implied the great or illustrious city, says Anna Comnena, (Alexiad, l. vii. p. 194.) From its position between Mount Haemus and the Lower Danube, it appears to fill the ground, or at least the station, of Marcianopolis. The situation of Durostolus, or Dristra, is well known and conspicuous, (Comment. Academ. Petropol. tom. ix. p. 415, 416. D’Anville, Geographie Ancienne, tom. i. p. 307, 311.)]