J’ai recu votre aimable lettre du 27 ct., ainsi que la photographie du buste de l’Empereur Napoléon III. et les paragraphes sur la représentation de la Maison Bonaparte aux fêtes du couronnement de S.M. le Roi Georges V.
Je me suis empressé de remettre le tout à S.A.I. Monseigneur le Prince Roland Bonaparte, qui me charge de vous en remercier vivement, et de vous dire combien Elle a été sensible à cette délicate attention.
Veuillez agréer, cher Monsieur, l’expression de mes sentiments les plus distingués.
G. Faussez des Mares.
Translation.
Paris, 10, Avenue d’Ièna, June 30, 1911.
Dear Sir,
I have received your amiable letter of the 27th inst., and also the photograph of the bust of the Emperor Napoleon III. and the paragraphs referring to the representation of the House of Bonaparte at the Coronation fêtes of H.M. King George V.
I hastened to hand the whole to H.I.H. Monseigneur Prince Roland Bonaparte, who directs me to warmly thank you, and to tell you how sensible he is of your delicate attention.
Accept, dear sir, the expression of my most distinguished sentiments.