But is not the word, one may object, as much of an abstraction as the radical element? Is it not as arbitrarily lifted out of the living sentence as is the minimum conceptual element out of the word? Some students of language have, indeed, looked upon the word as such an abstraction, though with very doubtful warrant, it seems to me. It is true that in particular cases, especially in some of the highly synthetic languages of aboriginal America, it is not always easy to say whether a particular element of language is to be interpreted as an independent word or as part of a larger word. These transitional cases, puzzling as they may be on occasion, do not, however, materially weaken the case for the psychological validity of the word. Linguistic experience, both as expressed in standardized, written form and as tested in daily usage, indicates overwhelmingly that there is not, as a rule, the slightest difficulty in bringing the word to consciousness as a psychological reality. No more convincing test could be desired than this, that the naïve Indian, quite unaccustomed to the concept of the written word, has nevertheless no serious difficulty in dictating a text to a linguistic student word by word; he tends, of course, to run his words together as in actual speech, but if he is called to a halt and is made to understand what is desired, he can readily isolate the words as such, repeating them as units. He regularly refuses, on the other hand, to isolate the radical or grammatical element, on the ground that it “makes no sense.”[6] What, then, is the objective criterion of the word? The speaker and hearer feel the word, let us grant, but how shall we justify their feeling? If function is not the ultimate criterion of the word, what is?
It is easier to ask the question than to answer it. The best that we can do is to say that the word is one of the smallest, completely satisfying bits of isolated “meaning” into which the sentence resolves itself. It cannot be cut into without a disturbance of meaning, one or the other or both of the severed parts remaining as a helpless waif on our hands. In practice this unpretentious criterion does better service than might be supposed. In such a sentence as It is unthinkable, it is simply impossible to group the elements into any other and smaller “words” than the three indicated. Think or thinkable might be isolated, but as neither un- nor -able nor is-un yields a measurable satisfaction, we are compelled to leave unthinkable as an integral whole, a miniature bit of art. Added to the “feel” of the word are frequently, but by no means invariably, certain external phonetic characteristics. Chief of these is [accent]. In many, perhaps in most, languages the single word is marked by a unifying accent, an emphasis on one of the syllables, to which the rest are subordinated. The particular syllable that is to be so distinguished is dependent, needless to say, on the special genius of the language. The importance of accent as a unifying feature of the word is obvious in such English examples as unthinkable, characterizing. The long Paiute word that we have analyzed is marked as a rigid phonetic unit by several features, chief of which are the accent on its second syllable (wii’-“knife”) and the slurring (“unvoicing,” to use the technical phonetic term) of its final vowel (-mü, animate plural). Such features as accent, cadence, and the treatment of consonants and vowels within the body of a word are often useful as aids in the external demarcation of the word, but they must by no means be interpreted, as is sometimes done, as themselves responsible for its psychological existence. They at best but strengthen a feeling of unity that is already present on other grounds.
We have already seen that the major functional unit of speech, the sentence, has, like the word, a psychological as well as a merely logical or abstracted existence. Its definition is not difficult. It is the linguistic expression of a proposition. It combines a subject of discourse with a statement in regard to this subject. Subject and “predicate” may be combined in a single word, as in Latin dico; each may be expressed independently, as in the English equivalent, I say; each or either may be so qualified as to lead to complex propositions of many sorts. No matter how many of these qualifying elements (words or functional parts of words) are introduced, the sentence does not lose its feeling of unity so long as each and every one of them falls in place as contributory to the definition of either the subject of discourse or the core of the predicate[7]. Such a sentence as The mayor of New York is going to deliver a speech of welcome in French is readily felt as a unified statement, incapable of reduction by the transfer of certain of its elements, in their given form, to the preceding or following sentences. The contributory ideas of of New York, of welcome, and in French may be eliminated without hurting the idiomatic flow of the sentence. The mayor is going to deliver a speech is a perfectly intelligible proposition. But further than this we cannot go in the process of reduction. We cannot say, for instance, Mayor is going to deliver.[8] The reduced sentence resolves itself into the subject of discourse—the mayor—and the predicate—is going to deliver a speech. It is customary to say that the true subject of such a sentence is mayor, the true predicate is going or even is, the other elements being strictly subordinate. Such an analysis, however, is purely schematic and is without psychological value. It is much better frankly to recognize the fact that either or both of the two terms of the sentence-proposition may be incapable of expression in the form of single words. There are languages that can convey all that is conveyed by The-mayor is-going-to-deliver-a-speech in two words, a subject word and a predicate word, but English is not so highly synthetic. The point that we are really making here is that underlying the finished sentence is a living sentence type, of fixed formal characteristics. These fixed types or actual sentence-groundworks may be freely overlaid by such additional matter as the speaker or writer cares to put on, but they are themselves as rigidly “given” by tradition as are the radical and grammatical elements abstracted from the finished word. New words may be consciously created from these fundamental elements on the analogy of old ones, but hardly new types of words. In the same way new sentences are being constantly created, but always on strictly traditional lines. The enlarged sentence, however, allows as a rule of considerable freedom in the handling of what may be called “unessential” parts. It is this margin of freedom which gives us the opportunity of individual style.
The habitual association of radical elements, grammatical elements, words, and sentences with concepts or groups of concepts related into wholes is the fact itself of language. It is important to note that there is in all languages a certain randomness of association. Thus, the idea of “hide” may be also expressed by the word “conceal,” the notion of “three times” also by “thrice.” The multiple expression of a single concept is universally felt as a source of linguistic strength and variety, not as a needless extravagance. More irksome is a random correspondence between idea and linguistic expression in the field of abstract and relational concepts, particularly when the concept is embodied in a grammatical element. Thus, the randomness of the expression of plurality in such words as books, oxen, sheep, and geese is felt to be rather more, I fancy, an unavoidable and traditional predicament than a welcome luxuriance. It is obvious that a language cannot go beyond a certain point in this randomness. Many languages go incredibly far in this respect, it is true, but linguistic history shows conclusively that sooner or later the less frequently occurring associations are ironed out at the expense of the more vital ones. In other words, all languages have an inherent tendency to economy of expression. Were this tendency entirely inoperative, there would be no grammar. The fact of grammar, a universal trait of language, is simply a generalized expression of the feeling that analogous concepts and relations are most conveniently symbolized in analogous forms. Were a language ever completely “grammatical,” it would be a perfect engine of conceptual expression. Unfortunately, or luckily, no language is tyrannically consistent. All grammars leak.
Up to the present we have been assuming that the material of language reflects merely the world of concepts and, on what I have ventured to call the “pre-rational” plane, of images, which are the raw material of concepts. We have, in other words, been assuming that language moves entirely in the ideational or cognitive sphere. It is time that we amplified the picture. The volitional aspect of consciousness also is to some extent explicitly provided for in language. Nearly all languages have special means for the expression of commands (in the imperative forms of the verb, for example) and of desires, unattained or unattainable (Would he might come! or Would he were here!) The emotions, on the whole, seem to be given a less adequate outlet. Emotion, indeed, is proverbially inclined to speechlessness. Most, if not all, the interjections are to be put to the credit of emotional expression, also, it may be, a number of linguistic elements expressing certain modalities, such as dubitative or potential forms, which may be interpreted as reflecting the emotional states of hesitation or doubt—attenuated fear. On the whole, it must be admitted that ideation reigns supreme in language, that volition and emotion come in as distinctly secondary factors. This, after all, is perfectly intelligible. The world of image and concept, the endless and ever-shifting picture of objective reality, is the unavoidable subject-matter of human communication, for it is only, or mainly, in terms of this world that effective action is possible. Desire, purpose, emotion are the personal color of the objective world; they are applied privately by the individual soul and are of relatively little importance to the neighboring one. All this does not mean that volition and emotion are not expressed. They are, strictly speaking, never absent from normal speech, but their expression is not of a truly linguistic nature. The nuances of emphasis, tone, and phrasing, the varying speed and continuity of utterance, the accompanying bodily movements, all these express something of the inner life of impulse and feeling, but as these means of expression are, at last analysis, but modified forms of the instinctive utterance that man shares with the lower animals, they cannot be considered as forming part of the essential cultural conception of language, however much they may be inseparable from its actual life. And this instinctive expression of volition and emotion is, for the most part, sufficient, often more than sufficient, for the purposes of communication.
There are, it is true, certain writers on the psychology of language[9] who deny its prevailingly cognitive character but attempt, on the contrary, to demonstrate the origin of most linguistic elements within the domain of feeling. I confess that I am utterly unable to follow them. What there is of truth in their contentions may be summed up, it seems to me, by saying that most words, like practically all elements of consciousness, have an associated feeling-tone, a mild, yet none the less real and at times insidiously powerful, derivative of pleasure or pain. This feeling-tone, however, is not as a rule an inherent value in the word itself; it is rather a sentimental growth on the word’s true body, on its conceptual kernel. Not only may the feeling-tone change from one age to another (this, of course, is true of the conceptual content as well), but it varies remarkably from individual to individual according to the personal associations of each, varies, indeed, from time to time in a single individual’s consciousness as his experiences mold him and his moods change. To be sure, there are socially accepted feeling-tones, or ranges of feeling-tone, for many words over and above the force of individual association, but they are exceedingly variable and elusive things at best. They rarely have the rigidity of the central, primary fact. We all grant, for instance, that storm, tempest, and hurricane, quite aside from their slight differences of actual meaning, have distinct feeling-tones, tones that are felt by all sensitive speakers and readers of English in a roughly equivalent fashion. Storm, we feel, is a more general and a decidedly less “magnificent” word than the other two; tempest is not only associated with the sea but is likely, in the minds of many, to have obtained a softened glamour from a specific association with Shakespeare’s great play; hurricane has a greater forthrightness, a directer ruthlessness than its synonyms. Yet the individual’s feeling-tones for these words are likely to vary enormously. To some tempest and hurricane may seem “soft,” literary words, the simpler storm having a fresh, rugged value which the others do not possess (think of storm and stress). If we have browsed much in our childhood days in books of the Spanish Main, hurricane is likely to have a pleasurably bracing tone; if we have had the misfortune to be caught in one, we are not unlikely to feel the word as cold, cheerless, sinister.
The feeling-tones of words are of no use, strictly speaking, to science; the philosopher, if he desires to arrive at truth rather than merely to persuade, finds them his most insidious enemies. But man is rarely engaged in pure science, in solid thinking. Generally his mental activities are bathed in a warm current of feeling and he seizes upon the feeling-tones of words as gentle aids to the desired excitation. They are naturally of great value to the literary artist. It is interesting to note, however, that even to the artist they are a danger. A word whose customary feeling-tone is too unquestioningly accepted becomes a plushy bit of furniture, a cliché. Every now and then the artist has to fight the feeling-tone, to get the word to mean what it nakedly and conceptually should mean, depending for the effect of feeling on the creative power of an individual juxtaposition of concepts or images.
[III]
The Sounds of Language
We have seen that the mere phonetic framework of speech does not constitute the inner fact of language and that the single sound of articulated speech is not, as such, a linguistic element at all. For all that, speech is so inevitably bound up with sounds and their articulation that we can hardly avoid giving the subject of phonetics some general consideration. Experience has shown that neither the purely formal aspects of a language nor the course of its history can be fully understood without reference to the sounds in which this form and this history are embodied. A detailed survey of phonetics would be both too technical for the general reader and too loosely related to our main theme to warrant the needed space, but we can well afford to consider a few outstanding facts and ideas connected with the sounds of language.