There was a man named Te Atarahi, who remained five nights and five days in the Reinga, and then returned to life. On the fifth day after this man died, two women went out to cut flax leaves. While so employed they [pg 46] observed the flower stalks of the flax springing up every now and then, at a little distance from them. Then one of the women remarked to her companion—“There is some one sucking the juice of the korari flowers.” By degrees this person came nearer, and was seen by the woman, who said “the man is like Te Atarahi, why, it surely is Te Atarahi.” Her companion replied—“It cannot be Te Atarahi, he is dead.” Then they both looked carefully, and saw that the skin of the man was wrinkled and hanging loose about his back and shoulders, and that the hair of his head was all gone.
So the women returned to the Pa, and told how they had seen Te Atarahi. “Are you quite sure it was Te Atarahi?” said the men of the Pa. And the women answered, “His appearance was like Te Atarahi, but the hair of his head was all gone, and his skin hung loose in folds about his back.” Then one was sent to look at the grave where Te Atarahi had been buried. He found the grave undisturbed, so he returned and said “Sirs, the body is well buried, it has not been disturbed.” Then the men went, and examined the place carefully on every side, and found an opening on one side, a little way off. Then they went to the place where Te Atarahi had been seen by the women, and there found the man seated on a ti tree. They at once knew him to be Te Atarahi; so they sent for the tohunga. The tohunga, came and repeated a karakia, after which, the man was removed to the sacred place, and the tohunga remained with him constantly repeating karakia, while the people of the Pa stood without looking on. There the man remained many days, food being brought for him. Time passed, and he began to have again the appearance of a Maori [pg 47] man. At length he recovered and got quite well. Then he told how he had been in the Reigna, how his relations came about him, and bid him not to touch the food, and sent him back to the land of Light. He spoke also of the excellence of the state in which the people of the Reigna dwelt, of their food, of their choice delicacy the ngaro, of the numbers of their Pa, and the multitude of the dwellers there, all which agreed with what the Atua have said, when they visit men on earth.
NGA PATUPAIAREHE OR FAIRIES.
One day while Ruarangi was absent from his house a Patupaiarehe or Fairy came to it, and finding only the wife of Ruarangi within, carried her off to the hills. When the husband returned home his wife could not be found. He, however, traced footsteps to the hills where the Fairies dwelt, but saw nothing of his wife. Then he felt sure she had been carried off by the Fairies, and returned sorrowing and thinking of some plan to recover her. At length, having thought of a plan, he summoned the tohunga of the tribe—those skilled in bringing back love—those skilled in makutu—in short all the tohunga. When these all assembled before him, he said to them “The cause of my calling you is this. My wife has disappeared.” The tohunga replied “When it is night, all of you leave your houses.” So when night came every one came forth from his house as the tohunga had ordered. Then the tohunga skilled in restoring love stood up, and after some while discovered that the lost woman was with the Fairies. So he commenced a karakia to make her love for her Maori husband return.
What wind is this blowing softly to your skin:
Will you not incline towards your companion,
[pg 48] To whom you clung when sleeping together,
Whom you clasped in your arms,
Who shared your griefs.
When the wind bears to you this my love,
Incline hither thy love,
Sighing for the couch where both slept.
Let your love burst forth,
As the water-spring from its source.
When the tohunga had ended this karakia he said to the husband “Go, fetch your wife. When she meets you, be quick to rub her all over with kokowai (red-ochre).” So the man went, and when night came he lay down to sleep by the way side. While he slept he saw his wife coming to meet him. With this he awoke knowing well that the tohunga had spoken truly. At day-light he went on his way, and after some time came in sight of the Pa of the Fairies. No one was within the Pa. All had gone forth to look at the Maori woman. Now a great desire towards her Maori husband had come to the woman borne to her by the karakia of the tohunga, so the woman said to her Fairy husband “Let me go and visit my new brothers-in-law.” This she said deceitfully; for when her Fairy husband consented, she went straight away to meet her Maori husband, who, as soon as she came near, rubbed her all over with kokowai, and hastened home with her.
Meanwhile the Fairy husband awaited her return. He waited a long while, and at last went to look for her: at length he discovered footsteps of a man and woman, then he knew she had gone off with her husband. So the war-party of the Fairies assembled, and went to attack the Maori Pa. But they found the posts of the Pa daubed over with kokowai, and the leaves used in the [pg 49] ovens for cooking, thrown on the roofs of the houses: the Pa too was full of the steam of cooked food. As for the woman, she was placed for concealment in an oven. So the Fairies feared to come near; for how could they enter the Pa in their dread of the kokowai, and the steam of the ovens which filled the court-yard. So great is their dread of cooked food.
Then the tohunga Maori all standing up sung a karakia to put to sleep the Fairies.
Thrust aside, thrust afar,
Thrust aside your sacredness,
Thrust aside your tohunga:
Let me, let me mark[33] you,
Let me mark your brow,
Give me thereupon your sacredness,
You mana, your tohunga,
Your karakia give me,
To place beside the oven-stones,
To place beside the cinders,
To place beside the kokowai.
Now these rest on your head,
On your sacred places,
On your female Ariki.
Your sacredness is undone.
By the time this karakia came to an end, all the Fairies were seated on the ground. Their chief then stood up, and sung thus:—