“As for myself, I was admitted without scruple to their private meetings, and was made a participator of their most secret thoughts. During our intercourse, some remarkable scenes occurred: one night more than twenty of us, men and women, were assembled in a long low room on the ground floor, in a dark alley or court in the old gloomy town of Cordova. After the Gitanos had discussed several jockey plans, and settled some private bargains amongst themselves, we all gathered round a huge brasero of flaming charcoal, and began conversing sobre las cosas de Egypto, when I proposed that, as we had no better means of amusing ourselves, we should endeavour to turn into the Calo language some piece of devotion, that we might see whether this language, the gradual decay of which I had frequently heard them lament, was capable

of expressing any other matters than those which related to horses, mules, and Gypsy traffic. It was in this cautious manner that I first endeavoured to divert the attention of these singular people to matters of eternal importance. My suggestion was received with acclamations, and we forthwith proceeded to the translation of the Apostle’s Creed. I first recited in Spanish, in the usual manner and without pausing, this noble confession, and then repeated it again, sentence by sentence, the Gitanos translating as I proceeded. They exhibited the greatest eagerness and interest in their unwonted occupation, and frequently broke into loud disputes as to the best rendering—many being offered at the same time. In the meanwhile, I wrote down from their dictation, and at the conclusion I read aloud the translation, the result of the united wisdom of the assembly, whereupon they all raised a shout of exultation, and appeared not a little proud of the composition.”

In his desire to see the Gypsies and the ways of the people he more than doubled his difficulties, and suffered from cold and the rudeness of the roads and of the people. But in spite of the internecine civil war he got safe to Madrid. Printing was begun in 1837, and when copies were ready Borrow advertised them and arranged for their distribution. He himself set out with his servant, Antonio Buchini, a Greek of Constantinople, who had served an infinity of masters, and once been a cook to the overbearing General Cordova, and answered the General’s sword with a pistol. They travelled to Salamanca, Valladolid, Leon, Astorga, Villafranca, Lugo, Coruña, to Santiago, Vigo, and again to Coruña, to Ferrol, Oviedo, Santander, Burgos, Valladolid, and so back to Madrid in October. He had suffered from fever, dysentery and ophthalmia on the journey. According to Dr. Knapp it was the most unpropitious country possible. If chosen by anything but ignorance, it must have been by whim and the unconscious

desire to delight posterity and amaze Dr. Knapp. Borrow had met, among others, Benedict Mol, the Swiss seeker after treasure hidden in the earth under the Church of San Roque at St. James’ of Compostella. This traveller was not his only acquaintance. He formed a friendship at Madrid with the Spanish scholar, Luis de Usoz, afterwards editor of “The Early Spanish Reformers,” who became a member of the Bible Society, helped Borrow in editing the Spanish Testament, and looked after his interests while he was away from Madrid. At St. James’ itself he made a friend and a co-operator of the old bookseller, Rey Romero, who knew Benedict Moll.

Borrow returned to the sale of Testaments at Madrid, and to his own favourite project of printing his Spanish Gypsy translation of the Gospel of St. Luke. To advertise his Testaments he posted up and sent about flaming tricoloured placards. This was too much for the Moderate Government which had followed the Liberals: the sale of Testaments was stopped, and that for thirty years after. The officials had been irritated by the far graver indiscretions of another but irregular agent of the Bible Society, Lieutenant Graydon, R.N., “a fervid Irish Protestant.” [{139}] Apparently this man had advertised Bibles in Valencia as to be sold at very low prices and even given away; had printed abuse of the Spanish clergy and Government, and had described himself as co-operating with Borrow. Except at Madrid, the Bibles and Testaments in Borrow’s depôts throughout Spain were seized by the Government. The books had at last to be sent out of the country, British Consuls were forbidden to countenance religious agents; and in the opinion of the Consul at Seville, J. M. Brackenbury, this was directly due to Graydon’s indiscretions. The Society were kind to him. They cautioned him not to attack Popery, but to leave the Bible to speak

for itself. The caution was vain, but in spite of the harm done to Borrow and themselves they recalled Graydon with but a qualified disavowal of his conduct. Borrow did not conceal from the Society his opinion that this man, with his “lunatic vagaries,” had been the “evil genius” of the Bible cause and of himself. The incident did no good to the already bickering relations between Borrow and the Rev. A. Brandram, the Secretary. Evidently Borrow’s character jarred upon Brandram, who took revenge by a tone of facetious cavil and several criticisms upon Borrow’s ways, upon his confident masculine tone, for example, his “passionate” prayer, and his confession of superstitious obedience to an ominous dream. Brandram even took the trouble to remind Borrow that when it came to distribution in Russia his success had ended: which was true but not through any fault of his. Borrow took the criticism as if applied to his Spanish work also, saying: “It was unkind and unjust to taunt me with having been unsuccessful in distributing the Scriptures. Allow me to state that no other person under the same circumstances would have distributed the tenth part. Yet had I been utterly unsuccessful, it would have been wrong to charge me with being so, after all I have undergone—and with how little of that are you acquainted.” [{140}] If Borrow had been as revengeful as Dr. Knapp believed him, he would not have allowed Brandram to escape an immortality of hate in “Lavengro” or “The Romany Rye.”

Borrow irritated the Spanish Government yet a little more by issuing his Gypsy “Luke,” and in May, 1838, he was illegally imprisoned in the Carcel de Corte, where he insisted upon staying until he was set free with honour and the payment of his expenses. He vindicated his position by a letter to a newspaper, pointing out that his Society was neither sectarian nor political, and that he was their

sole authorised agent. This led directly to the breaking of his connection with the Bible Society, who reprimanded him for his letter and virtually recalled him from Spain.

Nevertheless Borrow made a series of excursions into the country to sell his Testaments, until in August he was definitely recalled. He returned to England, as he says himself, for “change of scene and air” after an attack of fever. He obtained a new lease from the Bible Society and was back in Spain at the end of 1838. Early in 1839 he made further excursions with Antonio Lopez to sell his Testaments, until he had to stop. Thereupon he went to Seville. He was still forming plans on behalf of the Society. He wished to go to La Mancha, the worst part of Spain, then through Saragossa and into France.

At Seville it was, in May, 1839, that Colonel Napier met him. Nobody knew who, or of what nationality, he was—this “mysterious Unknown,” the white-haired young man, with dark eyes of almost supernatural penetration and lustre, who gave himself out to be thirty instead of thirty-five, who spoke English, French, Italian, Spanish, German, and Romaic to those who best understood these languages. Borrow and Napier rode out together to the ruins of Italica: