Benedict Mol had the faculty of re-appearance. In the next year at Compostella the moonlight fell on his grey locks and weatherbeaten face and Borrow recognised him. “Och,” said the man, “mein Gott, es ist der Herr!” (it is that gentleman). “Och, what good fortune, that the Herr is the first person I meet in Compostella.” Even Borrow could scarcely believe his eyes. Benedict had come to dig for the treasure, and in the meantime proposed to live at the best hotel and pay his score when the digging was done. Borrow gave him a dollar, which he paid to a witch for telling him where exactly the treasure lay. A third time, to his own satisfaction and Borrow’s astonishment, he re-appeared at Oviedo. He had, in fact, followed Borrow to Corunna, having been despitefully used at Compostella, met highwaymen on the road, and suffered hunger so that he slaughtered a stray kid and devoured it raw. From Oviedo he trod in Borrow’s footsteps, which was “a great comfort in his horrible journeys.” “A strange life has he led,” said Borrow’s Greek servant, “and a strange death he will die—it is written on his countenance.” He re-appeared a fourth time at Madrid, in light green coat and pantaloons that were almost new, and a glossy Andalusian hat “of immense altitude of cone,” and leaning not on a ragged staff but “a huge bamboo rattan, surmounted by the grim head of either a bear or lion, curiously cut out of pewter.” He had been wandering after Borrow in misery that almost sent him mad:

“Oh, the horror of wandering about the savage hills and wide plains of Spain without money and without hope!

Sometimes I became desperate, when I found myself amongst rocks and barrancos, perhaps after having tasted no food from sunrise to sunset, and then I would raise my staff towards the sky and shake it, crying, Lieber herr Gott, ach lieber herr Gott, you must help me now or never. If you tarry, I am lost. You must help me now, now! And once when I was raving in this manner, methought I heard a voice—nay, I am sure I heard it—sounding from the hollow of a rock, clear and strong; and it cried, ‘Der schatz, der schatz, it is not yet dug up. To Madrid, to Madrid! The way to the schatz is through Madrid.’”

But now he had met people who supported him with an eye to the treasure. Borrow tried to persuade him to circulate the Gospel instead of risking failure and the anger of his clients. Luckily Benedict went on to Compostella:

“He went, and I never saw him more. What I heard, however, was extraordinary enough. It appeared that the government had listened to his tale, and had been so struck with Benedict’s exaggerated description of the buried treasure, that they imagined that, by a little trouble and outlay, gold and diamonds might be dug up at St. James sufficient to enrich themselves and to pay off the national debt of Spain. The Swiss returned to Compostella ‘like a duke,’ to use his own words. The affair, which had at first been kept a profound secret, was speedily divulged. It was, indeed, resolved that the investigation, which involved consequences of so much importance, should take place in a manner the most public and imposing. A solemn festival was drawing nigh, and it was deemed expedient that the search should take place upon that day. The day arrived. All the bells in Compostella pealed. The whole populace thronged from their houses; a thousand troops were drawn up in a square; the expectation of all was wound up to the highest pitch. A procession directed its course to the church of San Roque. At its head were

the captain-general and the Swiss, brandishing in his hand the magic rattan; close behind walked the meiga, the Gallegan witch-wife, by whom the treasure-seeker had been originally guided in the search; numerous masons brought up the rear, bearing implements to break up the ground. The procession enters the church; they pass through it in solemn march; they find themselves in a vaulted passage. The Swiss looks around. ‘Dig here,’ said he suddenly. ‘Yes, dig here,’ said the meiga. The masons labour; the floor is broken up—a horrible and fetid odour arises. . .

“Enough, no treasure was found, and my warning to the unfortunate Swiss turned out but too prophetic. He was forthwith seized and flung into the horrid prison of St. James, amidst the execrations of thousands, who would have gladly torn him limb from limb.

“The affair did not terminate here. The political opponents of the government did not allow so favourable an opportunity to escape for launching the shafts of ridicule. The Moderados were taunted in the cortes for their avarice and credulity, whilst the Liberal press wafted on its wings through Spain the story of the treasure-hunt at St. James.

“‘After all, it was a trampa [{187}] of Don Jorge’s,’ said one of my enemies. ‘That fellow is at the bottom of half the picardias which happen in Spain.’

“Eager to learn the fate of the Swiss, I wrote to my old friend Rey Romero, at Compostella. In his answer he states: ‘I saw the Swiss in prison, to which place he sent for me, craving my assistance, for the sake of the friendship which I bore to you. But how could I help him? He was speedily after removed from St. James, I know not whither. It is said that he disappeared on the road.’