The writing of the autobiography differs from that of “The Bible in Spain.” It is less flowing and more laboured. It has less movement and buoyancy, but more delicacy and variety. It is a finer and more intimate style, which over and over again distinguishes Borrow from the Victorian pure and simple. The dialogue is finer; it is used less to disguise or vary narrative, and more to reveal character and make dramatic effect; and it is even lyrical at times. Borrow can be Victorian still. This example is from the old man’s history in “The Romany Rye”:

“My mother had died about three years previously. I felt the death of my mother keenly, but that of my father less than was my duty; indeed, truth compels me to acknowledge that I scarcely regretted his death. The cause of this want of proper filial feeling was the opposition which I had experienced from him in an affair which deeply concerned me. I had formed an attachment for a young female in the neighbourhood, who, though poor, was of highly respectable birth, her father having been a curate of the Established Church.”

This better one is from “Lavengro”:

“And then Francis Ardry proceeded to make me his confidant. It appeared that he had had the good fortune to make the acquaintance of the most delightful young Frenchwoman imaginable, Annette La Noire by name, who had just arrived from her native country with the intention

of obtaining the situation of governess in some English family; a position which, on account of her many accomplishments, she was eminently qualified to fill. Francis Ardry had, however, persuaded her to relinquish her intention for the present, on the ground that, until she had become acclimated in England, her health would probably suffer from the confinement inseparable from the occupation in which she was desirous of engaging; he had, moreover—for it appeared that she was the most frank and confiding creature in the world—succeeded in persuading her to permit him to hire for her a very handsome first floor in his own neighbourhood, and to accept a few inconsiderable presents in money and jewellery.”

But coarse and rigid as this is the same vocabulary, the same ample, oratorical tone, will help Borrow to genial, substantial effects such as the dinner with the landlord and the commercial traveller: “The dinner was good, though plain, consisting of boiled mackerel—rather a rarity in those parts at that time—with fennel sauce, a prime baron of roast beef after the mackerel, then a tart and noble Cheshire cheese; we had prime sherry at dinner, and whilst eating the cheese prime porter, that of Barclay, the only good porter in the world. After the cloth was removed we had a bottle of very good port; and whilst partaking of the port I had an argument with the commercial traveller on the subject of the corn-laws.”

What is more, this is the vocabulary and tone of the whole book, and how far the total effect is from coarseness and rigidity I cannot show now if I have not done so already. Borrow’s gusto triumphs over this style in descriptions of men riding, fighting, talking or drinking. His sense of mystery triumphs over it continually as the prevailing atmosphere must prove. The gusto and the mystery are all the more impressive because the means are entirely concealed, except when the writer draws himself

up for an apostrophe, and that is not much too often nor always tedious. The style is capable of essential simplicity, though not of refined simplicity, just as a man with a hard hat, black clothes and a malacca cane may be a good deal simpler and more at home with natural things than a hairy hygienic gentleman. I will quote one example—the old bee-keeper in “The Romany Rye”:

“I was bidding him farewell, when he hemmed once or twice, and said that as he did not live far off, he hoped that I would go with him and taste some of his mead. As I had never tasted mead, of which I had frequently read in the compositions of the Welsh bards, and, moreover, felt rather thirsty from the heat of the day, I told him that I should have great pleasure in attending him. Whereupon, turning off together, we proceeded about half a mile, sometimes between stone walls, and at other times hedges, till we reached a small hamlet, through which we passed, and presently came to a very pretty cottage, delightfully situated within a garden, surrounded by a hedge of woodbines. Opening a gate at one corner of the garden, he led the way to a large shed which stood partly behind the cottage, which he said was his stable; thereupon he dismounted and led his donkey into the shed, which was without stalls, but had a long rack and manger. On one side he tied his donkey, after taking off her caparisons, and I followed his example, tying my horse at the other side with a rope halter which he gave me; he then asked me to come in and taste his mead, but I told him that I must attend to the comfort of my horse first, and forthwith, taking a wisp of straw, rubbed him carefully down. Then taking a pailful of clear water which stood in the shed, I allowed the horse to drink about half a pint; and then turning to the old man, who all the time had stood by looking at my proceedings, I asked him whether he had any oats? ‘I have all kinds of grain,’ he replied; and, going

out, he presently returned with two measures, one a large and the other a small one, both filled with oats, mixed with a few beans, and handing the large one to me for the horse, he emptied the other before the donkey, who, before she began to despatch it, turned her nose to her master’s face and fairly kissed him. Having given my horse his portion, I told the old man that I was ready to taste his mead as soon as he pleased, whereupon he ushered me into his cottage, where, making me sit down by a deal table in a neatly-sanded kitchen, he produced from an old-fashioned closet a bottle, holding about a quart, and a couple of cups, which might each contain about half a pint, then opening the bottle and filling the cups with a brown-coloured liquor, he handed one to me, and taking a seat opposite to me, he lifted the other, nodded, and saying to me—‘Health and welcome,’ placed it to his lips and drank.