[388]. It has been said, by a traveller, that this is only done at pilgrims’ houses: but such is not the case, at least in Egypt.
[389]. A sequin of this description is termed “benduk′ee musháhrah.”
[391]. The more approved záïrgehs are extremely complicated, and the process of consulting them involves intricate astrological calculations.
[392]. This superstition, however, was condemned by the Prophet.
[393]. I was informed that he had died during my second visit to Egypt.
[394]. I must be excused for deviating from our old and erroneous mode of writing the name of the master of the “wonderful lamp.” It is vulgarly pronounced ’Aláy-ed-Deen.
[395]. Of a more famous magician, the sheykh Ahmad Sádoomeh, who flourished in Egypt in the latter half of the last century, an account is given in my translation of “The Thousand and One Nights,” chap. i., note 15.
[396]. Or, “Tarsh” and “Taryoosh;” the final “un” being the inflexion which denotes the nominative case.
[397]. He generally requires some benzoin to be added to these.
[398]. The numbers in this magic square, in our own ordinary characters, are as follows:—