The following song by M. G. Lewis Esq. is, as we are apprized by that gentleman, derived from the French, though the swain who figures in it appears to be a German. The thought is pretty and the measure flowing.

A wolf, while Julia slept, had made
Her favorite lamb his prize;
Young Casper flew to give his aid,
Who heard the trembler's cries.
He drove the wolf from off the green,
But claim'd a kiss for pay.
Ah! Julia, better 'twould have been,
Had Casper staid away.

While grateful feelings warm'd her breast,
She own'd she loved the swain;
The youth eternal love professed,
And kiss'd and kiss'd again.
A fonder pair was never seen;
They lov'd the live long day:
Ah! Julia, better 'twould have been,
Had Casper staid away.

At length, the sun his beams withdrew,
And night inviting sleep,
Fond Julia rose and bade adieu,
Then homeward drove her sheep.
Alas! her thoughts were chang'd, I ween,
For thus I heard her say;
Ah! Julia, better 'twould have been,
Had Casper staid away.

Port Folio, II-94, Aug. 16, 1806, Phila.

EXTRACTS FROM "THE WANDERER OF SWITZERLAND"

by James Montgomery, London, 1806.

Port Folio, II-369, 412, Dec. 20, 31, 1806, Phila.

[James Montgomery, The Wanderer of Switzerland and Other Poems, London, 1806. The first American edition from the second London edition—N. Y., 1807.

Extracts from Parts VI and I respectively. Cf. [Preface].]