The following is a German drinking song, popular in the Rhingau, and probably the inspiration of the old Hock, which it celebrates.

Bekranzt mit laub den liebe vollen becher,
Und trinkt ihn frölich leer;
In ganz Europa, ihr herren recher,
Ist solch ein wein nicht mehr.

Ihn bringt das vatterland aus seiner fülle,
Wie war er sonst so gut?
Wie war er sonst so edel stille,
Und doch voll kraft und muth?

Am Rhein, am Rhein, da wachsen unsre reben;
Gesegnet sey der Rhein!
Da wachsen sie am ufer hin, und geben
Uns diesen lieben wein.

So trinkt hin dann, and last uns alle wege
Uns freun und frölich seyn;
Und, wisten wir wo jemand traurig läge,
Wir gäben ihm den wein.

Translation.

The brimful goblet crown with wines,
And drink the cordial juice,
Europe itself can't boast such vines
As these bless'd hills produce.

Yes, Germany's the copious source
Of wines that all excel;
So mild, so generous, full of force,
None cheer the heart so well.

Rhingau alone such grapes can boast,
Huzza! here's to the Rhine!
And may the wretch, who slights the toast,
Forget the taste of wine.

Come, drink about, and let's be gay,
With nectar so divine,
Is any man to grief a prey?
We'll comfort him with wine.