“It may be said, as though it were to Luke’s discredit, ‘He represents Peter as positively testifying to this eating.’ Of course he does. You know how speeches are written, even in the most accurate histories. No historian, as a rule, professes to record a speech of any length exactly. If Luke first inferred that Christ ate with the apostles after his death, he would also naturally go on to infer that Peter, in attesting Christ’s resurrection, must necessarily have included some mention of this fact. I cannot blame him. I think he was perfectly honest, though in error.” I agreed. But it seemed to me an error much to be regretted.
On one point, however, Scaurus seemed to me to be not quite accurate, when he said of Luke, “He represents Peter as positively testifying to this eating.” For Peter’s speech was to this effect, “God raised him up on the third day and granted that he should be manifested—not to all the people but to witnesses previously appointed by God, namely us, who ate with him and drank with him—after he had risen from the dead.” Scaurus regarded this as meaning that “the eating and drinking” of Christ’s disciples took place “after his death.” Even if that had been so, it might be that Jesus was merely present (not eating and drinking) when the disciples ate and drank: and something of this kind I afterwards found in the fourth gospel. But I punctuated the words differently, and interpreted them differently, as meaning that the “manifestation” (not the “eating”) took place after the resurrection; and that the manifestation was limited to those who had been Christ’s intimate companions, or as the Greeks say, “sharers of his table,” during his life.
I remembered also an old remark of Scaurus’s about our modern Roman use of “convivo,” meaning “I live with,” and how easily it might be taken to mean the ordinary “convivor,” meaning “I feast with.” Since that, I have found that, in other ways, “living with” and “eating with” may be easily confused. For these reasons I concluded that the supposition that Jesus ate with the disciples after His resurrection was not justified.
CHAPTER XXVII
SCAURUS ON CHRIST’S RESURRECTION (II)
“I now come,” said Scaurus, “to one of the most interesting of all the traditions of the resurrection—the ‘rolling away of the stone’ from the tomb. As to the alleged facts, all the evangelists agree. But Mark alone has preserved traces of what I take to be the historical fact, namely, that the narrative, as it now stands, has sprung from Christian songs and hymns based on Hebrew scriptures and Jewish traditions. I shewed you above how the precept, ‘Go forth with the staff alone,’ did not mean ‘with a walking-stick’ but ‘with the staff of God,’ a metaphor from the story of Jacob in Genesis. Curiously enough, the same story will help us to explain the rolling away of the stone.
“There Jacob rolls away the stone from the well for Rachel in order that her flocks may obtain water. The Jews have many symbolical explanations of this ‘rolling of the stone.’ One is, that the stone is the evil nature in man. When worshippers go into the synagogue, the stone (they say) is rolled away. When they come out, it is rolled back again. Philo comments fully on the somewhat similar action of Moses helping the daughters of Jethro, taking it in a mystical sense. The scriptures may be regarded as the ‘water of life’ or ‘living water.’ The ‘stone’ prevents the ‘water’ from issuing to those that thirst for it. You may perhaps remember that Paul says something of the same kind, but using a different metaphor. To this day, he says, a ‘veil’ lies on the hearts of the Jews when the scriptures are read. So Luke says—concerning one of Christ’s predictions about his resurrection—‘it was veiled from them.’ Luke also relates that Christ, after the resurrection, conversed with two disciples, but did not make himself visible to them till he had ‘interpreted the scriptures’ to them. Then, when he broke bread, ‘their eyes were opened and they recognised him.’ This ‘interpreting,’ the two disciples call ‘opening the scriptures.’ The ‘opening of the scriptures’ might be called ‘taking the veil from the heart,’ or ‘rolling away the stone.’ But the last phrase might still better be used for ‘rolling away the burden of unbelief’.”
All this seemed fanciful to me. But as I knew very little about Jewish tradition I waited to see what traces of this poetic language Scaurus could shew in the Greek text of Mark. Before passing to that, however, Scaurus shewed me, from Isaiah, that “the stone” might be used in two senses, a good and a bad; a good, for believers, as being “the stone that had become the head of the corner”; but a bad, for unbelievers, as “the stone of stumbling and rock of offence.” And he said that the stone rolled away by Jacob was called by some Jews the Shechinah or glory of God. According to Matthew, the “stone” at the door of the tomb was “sealed” by the chief priests, the enemies of Christ. There it stood, as an enemy, saying to the disciples, “Your faith is vain. He will come out no more. He is dead.” This was “a stone of stumbling.” On the other hand Scaurus said he had read an epistle written by Peter, which bids the disciples come to Christ as “a living stone.”
“Now,” said Scaurus, “taking the accounts literally, we must find it impossible to explain how the women, at about six o’clock in the morning, could expect to find men at the tomb ready and willing to roll the stone away for them; or, if guards were on the spot, how the guards could be induced to allow it. And there are also other difficulties, too many to enumerate, in the differences between the evangelists as to the object of the women’s visit. But taking the account as originally a poem, we are able to recognise (I think) two or three historic facts found in Mark alone.