Again, when contributions were continually brought by all who loved their country, to support the war and provide for the safety of the state, nothing came from Dicaeogenes; when Lechaeum indeed was taken, and when he was pressed by others to contribute, he promised publicly that he would give three minas, a sum less than that which Cleonymus the Cretan voluntarily offered; yet even this promise he never performed; but his name was hung up on the statues of the Eponymi with an inscription asserting, to his eternal dishonor, that he had not paid the contribution, which he promised in public, for his country’s service. Who can now wonder, judges, that he deceived me, a private individual, when he so notoriously deluded you all in your common assembly? Of this transaction you shall now hear the proof.

[Evidence]

Such and so splendid have been the services which Dicaeogenes, possessed of so large a fortune, has performed for the city! You perceive, too, in what manner he conducts himself towards his relatives, some of whom he has deprived, as far as he was able, of their property; others he has basely neglected, and forced, through the want of mere necessaries, to enter into the service of some foreign power. All Athens saw his mother sitting in the temple of Illithyia, and heard her accuse him of a crime which I blush to relate, but which he blushed not to commit. As to his friends, he has now incurred the violent hatred of Melas the Egyptian, who had been fond of him from his early youth, by refusing to pay him a sum of money which he had borrowed; his other companions he had either defrauded of sums which they lent him, or has failed to perform his promise of giving them part of his plunder if he succeeded in his cause.

Yet our ancestors, judges, who first acquired this estate, and left it to their descendants, conducted all the public games, contributed liberally toward the expense of the war, and continually had the command of galleys, which they equipped: of these noble acts the presents with which they were able, from what remained of their fortune after their necessary charges, to decorate the temples, are no less undeniable proofs, than they are lasting monuments of their virtue; for they dedicated to Bacchus the tripods which they won by their magnificence in their games; they gave new ornaments to the temple of the Pythian Apollo, and adorned the shrine of the goddess in the citadel, where they offered the first fruits of their estate, with a great number, if we consider that they were only private men, of statues both in brass and stone. They died fighting resolutely in defense of their country; for Dicaeogenes, the father of my grandfather, Menexenus, fell at the head of the Olysian legion in Spartolus; and his son, my uncle, lost his life at Cnidos, where he commanded the Parhalian galley.

His estate, O Dicaeogenes, thou hast unjustly seized and shamefully wasted, and, having converted it into money, hast the assurance to complain of poverty. How hast thou spent that money? Not for the use of the state or of your friends; since it is apparent that no part of it has been employed for those purposes; not in breeding fine horses, for thou never wast in possession of a horse worth more than three minas; not in chariots, for, with so many farms and so great a fortune, that never hadst a single carriage even drawn by mules; nor hast thou redeemed any citizen from captivity; nor hast thou conveyed to the citadel those statues which Menexenus had order to be made for the price of three talents, but was prevented by his death from consecrating in the temple; and, through thy avarice, they lie to this day in the shop of the statuary; thus hast thou presumed to claim an estate to which thou hast no color of right, and hast not restored to the gods the statues, which were truly their own. On what ground, Dicaeogenes, canst thou ask the jury to give a sentence in thy favor? Is it because thou hast frequently served the public offices; expended large sums of money to make the city more respectable, and greatly benefited the State by contributing bountifully towards supporting the war? Nothing of this sort can be alleged with truth. Is it because thou art a valiant soldier? But thou never once could be persuaded to serve in so violent and so formidable a war, in which even the Olynthians and the islanders lose their lives with eagerness, since they fight for this country; while thou, who art a citizen, wouldst never take arms for the city.

Perhaps the dignity of thy ancestors, who slew the tyrant, emboldens thee to triumph over us; as for them, indeed, I honor and applaud them, but cannot think that a spark of their virtue animates thy bosom; for thou hast preferred the plunder of our inheritance to the glory of being their descendant, and wouldst rather be called the son of Dicaeogenes than of Harmodius; not regarding the right of being entertained in the Prytaneum, nor setting any value on the precedence and immunities which the posterity of those heroes enjoy; yet it was not for noble birth that Harmonius and Aristogiton were so transcendently honored, but for their valor and probity; of which thou, Dicaeogenes, hast not the smallest share.

lycurgus

Lycurgus, a pupil both of Plato and Isocrates, was born at Athens about the year 396 b. c., and died in 323 b. c. During the great struggle with Philip of Macedon, he allied himself with Demosthenes and became one of the leaders of the national party. He was a man of refined and artistic tastes, a patriot, and an orator. Only the conclusion of his speech is here given.

Oration Against Leocrates. Gentlemen, you have heard the witnesses. It may well be that what I now declare will rouse your indignation and your scorn of this Leocrates. Not content to abscond alone with his wretched self and his money, he must needs drag with him the ancestral faith, today become your law because your ancestors kept it, the establishment of the fathers and the heritage of him their child, drag this to Megara, filch it from the land. He hallowed not that sacred name of old, would tear it from its home, make it forsake with him the temples and the country once its own, as if in the land of the stranger it could rise again, for him. Athena, with no Athens there! in Megara! their land and their laws to be here! Why did your fathers give to the land her name? Because her land was here. In the name of Athena did they put their trust; she abandons not her own. Leocrates, recreant to law and tradition and religion, took from us all, as far as in him lay, the help that is ours from on high. And not content with all these grievous wrongs, he took the capital he had withdrawn here and with it made shipments of grain from Cleopatra in Epirus into Leucas and from there into Corinth; this in violation of your law which lays so severe a penalty on any man of Athens who shall ship grain to any port but ours. Here then is your man; traitor in war; lawbreaker in business; false to the faith and the land and the law. Here he is in your jurisdiction: shall not his doom be death? shall he not serve warning to others? If not, then ye must be some listless men, whose wrath no crime can rouse.

And now in what strains did Homer voice this theme? To your fathers he was such a noble poet that they passed a law that at every pan-Athenian festival, as the five years came round, his epics alone should be delivered; thus bearing witness to the world of Greece that the greatest of works were the works for them. A salutary measure. Brevity is the nature of the law. It may not instruct; it must simply command. To the poets it must refer the life of man, to portray the human spirit in its loftiest achievement, and with the resistless argument of art our souls are swayed. It is Hector who speaks rousing the Trojans in their country’s name: