[99.1] i. Gonzenbach, 177. Versions are given from Sulmona in the Abruzzi, iii. De Nino, 1; from Pisa, Comparetti, 195; from Rufina in Tuscany, Pitrè, Toscane, 8. The circumstances of the conception differ very slightly in all these. Two or three years ago the same story was discovered in the island of Möe, belonging to Denmark. It is stated to follow Fräulein Gonzenbach’s tale point by point; and M. Feilberg is bold enough to declare that it had passed from her collection into the mouths of the Danish folk in that island. iii. Am Urquell, 331.
[99.2] i. Von Hahn, 245.
[100.1] Imbriani, 397.
[100.2] i. Gonzenbach, 167.
[100.3] Braga, i. Contos, 104. Cf. iii. De Nino, 263.
[101.1] Köhler in The Academy, 21st March 1891, citing Buber’s edition of Midrasch Tanchumar.
[101.2] Von Wlislocki, Volksdicht., 360.
[102.1] i. Basile, 47; i. Pentamerone, 43.
CHAPTER V NOTES
[105.1] Featherman, Chiapo-Mar., 351. Owing to this writer’s method of heaping his authorities together at the end of each section, a practice as mysterious as any recorded of savages, I have been unable to discover on what authority this statement is made by him, or what are the details of the story.