[113.3] Busk, Sagas from the Far East, 267. Unhappily Miss Busk’s translations in this work cannot be trusted; but it contains the only English version of the Ardshi-Bordshi with which I am acquainted. i. Cosquin, 69. Another version of the story, as told by an illiterate Buddhist monk of Zain Shaben in north-western Mongolia, is given iii. F.L. Journ., 321.

[114.1] Voyage de Siam des Pères Jesuites, 296. In one of the Magic Songs of the Finns, Louhiatar swallows iron hail, the siftings of Tuoni’s mortar, and after thirty summers is disburdened of a progeny which “become all sorts of sicknesses, a thousand causes of injury.” Hon. J. Abercromby, in iv. Folklore, 40. Probably this too is a cosmological myth.

[115.1] iii. Sacred Books, 307.

[115.2] De Charencey, Le Fils, 13.

[115.3] iv. F.L. Record, 23.

[115.4] Liebrecht in a note to Gerv. Tilb., 72, quoting d’Herbelot. Cf. De Charencey, Le Fils, 13, where a similar Chinese tale is mentioned.

[116.1] ii. Silva Gad., 1, translating a MS. written in 1780-82, which in its turn is a transcript of a translation from a Latin life of this somewhat doubtful saint, printed in the Acta Sanctorum Hiberniæ at Louvain, 1645. The MS. in question is in the British Museum.

[116.2] vi. Rev. Celt., 179; D’Arbois de Jubainville, Épopée Celtique, 16; both translating MSS. of the fourteenth century now in the library of the Royal Irish Academy at Dublin.

[117.1] D’Arbois de Jubainville, Épopée Celtique, 37, translating Leabhar na hUidhre (Book of the Dun Cow), MS. dating back to about the year 1100. See another translation, ix. Rev. Celt., 12. For Balor’s story as given in modern folklore, see ante, [p. 15].

[117.2] ii. Silva Gad., 23.