He was also delighted to hear that three new souls have accepted the Faith in Calcutta. He hopes that before long we will have large groups, comprising hundreds of earnest and seeking souls, enter the Cause and take part in spreading the Message. Please assure the three of them of Shoghi Effendi’s loving greetings.
February 8, 1933 Translation of Baha’u’llah & the New Era into Burmese
Shoghi Effendi wishes me to write you this short note to enclose a check for thirty pounds.
This is his contribution towards the publication of the translation of Dr. Esslemont’s book into Burmese which has been made by Sayed Mustafa Rumi. Please inform the latter about its receipt because he has asked the Guardian to send this contribution through you and he may be anxious to receive this news.
March 1, 1933
He was very glad to learn that the Burmese translation has been completed and that it is now in the hands of the printers.
Now the translation into Burmese and Gujrati have been completed and the latter is even printed and circulated the Guardian feels we should concentrate upon the Hindi and Urdu translations. We should not permit so much unnecessary delay. If one way seems closed or difficult we could try another and strive for the speedy completion of those books. The more we see the crying need of the world for the spiritual teachings of our Faith the more restless we should feel in giving out the Message and improving the means of diffusing the precepts of the Cause.
In his moments of prayers at the Blessed Shrines the Guardian will think of you and ask God to guide and sustain your efforts. He knows fully how difficult it is these days to bring a task to a speedy and successful conclusion, but to a person who is determined and lays his trust in God nothing is impossible.