(Oo-me-me,)—(English: pigeon.) I showed them how thus to combine these signs into words. This very much interested them; but the climax came, when with the burnt stick I marked
(Maneto,—English: God, or the Great Spirit.) Great indeed was the excitement among them. They could hardly believe their own eyes that before them was Maneto, the Great Spirit. He whom they had heard in the thunder and the storm, whose power they had seen in the lightning flash, about whom, with reverence and awe, they had talked in their wigwams, and at their camp-fires—“Maneto!” Here, made by a burnt stick on a rock visible to their eyes, was that name: God on the Rock! It was indeed a revelation. Something that filled, and thrilled them, as I have never before or since seen Indians thrilled.
For a time I could only keep quiet and look on, and rejoice as I studied them. Some of them in their amazement were doubtful of their own senses. They acted as though they could not believe their own eyes; so they appealed to those nearest to them, and said:
“Is it Maneto to you?”
Others were noticed rubbing their eyes, as though they feared that by some witchery bad medicine had been thrown in them, and, in their Indian phraseology, they were “seeing double.”
There was no more inattention. Every pipe went out, and every eye followed me, as in these syllables I wrote on the rock, God is Love. After talking about this a little. I then wrote, God Loves You. This we followed with other short sentences full of blessed Gospel truths. Thus passed some hours in this delightful way, and before they were ended, numbers of my pupils had become quite familiarised with the formation of words out of these characters.
Then we opened our bundle of Bibles, and, passing them around as far as they would go, I had them all turn to the first verse of the first chapter of Genesis. After some explanation of a few additional signs which they there saw upon the printed page, and which give some variation to the sound of the syllabic character to which they are attached, we began the study of the verse. Of course our progress at first was slow. It could not be otherwise under such circumstances. But we patiently persevered, and it was not very long ere they were able to read in their own language: “Ma-wache Nistum Kaesamaneto Keoosetou Kesik Mesa Askee, (In the beginning God created the heaven and the earth.”)
When they had acquired the ability to read this verse for themselves, and had grasped a little of its meaning, there was another outburst of delight. That first verse of Genesis is very suggestive and full of meaning to any one, no matter how learned, who strives to investigate it. It is in itself the first chapter of God’s revelation of Himself to man, and has long occupied the attention and study of the most godly and profound. Here, for the first time, it was being read by a company of poor Indians just emerging from paganism. But they were sharp and keen, and able to grasp a new truth; and so when the verse first opened before them with its wondrous meaning, great was their delight and amazement.