This great priest obtained from the Hierarchical Government some twenty years ago the honorable title of “Tsan-ni Kenbo,” which means an “instructor in the Lamaist Catechism.” There were besides him three other instructors; but he is said to have virtually monopolised the confidence of the young Lama Chief. Nor was this confidence misplaced, so far as the relation of teaching and learning was concerned, for the Mongolian priest surpassed his three colleagues both in ability and in learning, and as he omitted no pains to win the heart of his little pupil, the latter was naturally led to hold him in the greatest estimation and affection.

The Tsan-ni Kenbo returned home when, on his pupil’s attaining majority, his services as tutor were no longer required. It is quite likely that he described minutely the results of his work in Tibet to the Russian Government, for it is conceivable that he may have been entrusted by it with some important business during his stay at Lhasa. Soon the Tsan-ni Kenbo re-visited Lhasa, and this time as a priest of great wealth, instead of as a poor student, as he was at first. He brought with him a large amount of gold, also boxes of curios made in Russia. The money and the curios must have come to him from the Russian Government. The Dalai Lama and his Ministers were the recipients of the gold and curios, and among the Ministers a young man named Shata appears to have been honored with the largest share. The name of the Tsan-ni Kenbo had been remembered with respect since his departure from Lhasa, and his re-appearance as a liberal distributor of gifts completed his triumph.

The Dalai Lama was now ready to lend a willing ear to anything his former tutor represented to him, while the friendship between him and the young Premier grew so fraternal that they are said to have vowed to stand by each other as brothers born. The astute Tsan-ni did not of course confine his crafty endeavors to the higher circles alone; the priest classes received from him a large share of attention, due to the mighty influence which they wield over the masses. Liberal donations were therefore more than once presented to all the important monasteries of Tibet, with which of course the priests of these monasteries were delighted. In their eyes the Tsan-ni was a Mongolian priest of immense wealth and pious heart, and the idea of suspecting how he came to be possessed of such wealth never entered their unsophisticated minds. So they had nothing but unqualified praise for him. When at rare intervals some inquisitive priests asked the Government officers about the origin of the Tsan-ni’s fortune, the latter would inform them with a knowing look that the Mongolian Lama was regarded with something like regal respect by his countrymen, who vied with each other in presenting gold and other precious things to that venerable priest. There was nothing strange about his acquisition of wealth. And so the Government and priesthood placed themselves at the feet of the Tsan-ni and adored him as their benefactor.

The Zaune’s programme of ‘conquest’ was really comprehensive and included a general plan intended for the masses. It was based on an old tradition of Tibet and involved no extra disbursements on his part. It must be remembered that a work written in former times by some Lama of the New Sect contained a prophetic pronouncement—a pronouncement which was supported by some others—that some centuries hence a mighty prince would make his appearance somewhere to the north of Kashmīr, and would bring the whole world under his sway, and under the domination of the Buḍḍhist faith. Now Kashmīr and the places near it are districts of great natural beauty and delightful situation, and Buḍḍhism once attained a high prosperity in them, before they were subdued by the Muhammadan conquerors. This would-be “prophet” must have concluded a priori that as the faith had once prevailed there, therefore it must one day recover its original prosperity. Starting from this peculiar surmise the prophet jumped to the conclusion that the place, from its advantageous natural position, must in some remote future make its power felt through the world, and that this would be achieved by some powerful prince.

This announcement alone was not sufficiently attractive to awake the interest of the Tibetans, and so the unborn prince was represented as a holy incarnation of the founder of the national religion of Tibet, Tsong-kha-pa, and his Ministers were to be incarnations of his principal disciples, as Jam yan Choeje, Chamba Choeje and Gendun Tub. The prophet went into further details and gave the name of the future great country as “Chang Shambhala;” Chang denoting “northward” and “Shambhala” the name of a certain city or place, if I remember rightly, to the north of Kashmīr. With a precision worthy of Swift’s pen, the prophet located the new Buḍḍhist empire of the future at a distance some three thousand miles north-west of Buḍḍhagayā in Hinḍūsṭān, and he even described at some length the route to be taken in reaching the imaginary country. This utopian account has obtained belief from a section of the Tibetan priest-class, and some of them are said to have undertaken a quest for this future empire, so that they might at least have the satisfaction of inspecting its cradle. Now the Tibetan prophet bequeathed us this important forecast with the idea that when the Tibetan religion degenerated, it would be saved from extinction by the appearance of that mighty Buḍḍhist prince, who would extend his benevolent influence over the whole world. I should state that this announcement is widely accepted as truth by the common people of Tibet.

The Tsan-ni Kenbo was perfectly familiar with the existence of this marvellous tradition, and he was not slow to utilise it for promoting his own ambitious schemes. He wrote a pamphlet with the special object of demonstrating that “Chang Shambhala” means Russia, and that the Tsar is the incarnation of Je Tsong-kha-pa. The Tsar, this Russian emissary wrote, is a worthy reincarnation of that venerable founder, being benevolent to his people, courteous in his relations to neighboring countries, and above all endowed with a virtuous mind. This fact and the existence of several points of coincidence between Russia and the country indicated in the sacred prophecy indisputably proved that Russia must be that country, that anybody who doubted it was an enemy of Buḍḍhism and of the august will of the Founder of the New Sect, and that in short all the faithful believers in Buḍḍhism must pay respect to the Tsar as a Chang-chub Semba Semba Chenbo, which in Tibetan indicates one next to Buḍḍha, or as a new embodiment of the Founder, and must obey him.

Such is said to be the tenor of that particular writing of the Tsan-ni Kenbo. It seems to exist in three different versions, Tibetan, Mongolian and Russian. I have not been able to see a copy, but it was from the lips of a trustworthy person that I gathered the drift of the exposition given in the pamphlet. Indeed the Tsan-ni’s pamphlet was preserved with jealous care by all who had copies of it, such care as is bestowed by a pious bibliographer on a rare text of Buḍḍhist writing. I knew several priests who undoubtedly possessed copies of the pamphlet, but I could not ask permission to inspect them, for fear that such a request might awake their suspicion. The one from whom I confidentially obtained the drift of the writing told me that he found in it some unknown letters. I concluded that the letters must be Russian.

Tsan-ni Kenbo’s artful scheme has been crowned with great success, for to-day almost every Tibetan blindly believes in the ingenious story concocted by the Mongolian priest, and holds that the Tsar will sooner or later subdue the whole world and found a gigantic Buḍḍhist empire. So the Tibetans may be regarded as extreme Russophiles, thanks to the machination of the Tsan-ni Kenbo.

There is another minor reason which has very much raised the credit of Russia in the eyes of the Tibetans; I mean the arrival of costly fancy goods from that country. Now, the fancy goods coming from British India are all cheap things which are hardly fit for the uses for which they are intended. The reason is obvious; as the Tibetans cannot afford to buy goods of superior quality, the merchants who forward these to Tibet must necessarily select only those articles that are readily marketable. The goods coming from Russia, on the other hand, are not intended for sale; they are exclusively for presents. Naturally therefore the goods coming from Russia are of superior quality and can well stand the wear and tear of use. The ignorant Tibetans do not of course exercise any great discernment, and seeing that the goods from England and Russia make such a striking contrast with each other they naturally jump to the conclusion that the English goods are trash, and that the people who produce such things must be an inferior and unreliable race.