No atonement could be made but by sacrificial blood-shedding; and if the shedding and sprinkling of blood in the tabernacle service prefigured the true atonement, then it referred to the incarnate Word; and if he was in any manner in the holy place, he must have dwelt there in the person and likeness in which he appeared when visible. If any Divine Person was present in the tabernacle, it must have been the Mediator in his official capacity. For to suppose it to have been the Father, is to suppose that in the Levitical services there was in the minds of the worshippers no recognition of the Mediator.
Accordingly, when he visibly appeared incarnate among men, he spoke of the temple as representing his body. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.... But he spake of the temple of his body.” John ii. 19, 21. And John, describing the Messiah as he appeared visibly incarnate, says the Word was God—was in the beginning—created all things. “The Word became flesh and dwelt [literally, tabernacled] among us, and we beheld his glory.” John i. See also the Epistle to the Hebrews, especially chap. viii-x., where the Mosaic tabernacle of witness, as it is called in Numbers and Acts vii., is in all its essential characteristics and objects contrasted with the person and office-work of Christ as he appeared incarnate,—“a minister of the sanctuary and of the true tabernacle, [his human nature,] which the Lord pitched and not man,”—in fulfilment of the things signified and prefigured in the tabernacle of witness, “which was a figure for the time then present.” “But Christ being come, ... by a greater and more perfect tabernacle not made with hands, ... by his own blood entered once into the holy place, [heaven as prefigured by the holy of holies within the veil,] having obtained eternal redemption for us;” i. e., by the offering of his own blood as an atoning sacrifice for sin, as prefigured by the sacrificial shedding of blood in the Levitical service and the patriarchal worship. “He entered not, when he offered himself a sacrifice, into the holy places made with hands, which are the figures of the true, but into heaven itself. Nor yet did he offer himself often, as the high priest entered into the holy place every year with blood of others, but now once at the end of the Levitical economy, he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.” After he had once offered himself a sacrifice for sin, he ascended, and “sat down on the right hand of God, thenceforth expecting till his enemies be made his footstool. For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said, This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; and their sins and iniquities will I remember no more. Now where remission of these is, there is no more offering for sin. Having therefore boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, by a new and living [life-giving] way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; and having an High Priest over the house of God, let us draw near with a true heart in full assurance of faith.”
The foregoing observations and references show, in some degree, how Moses and his inspired successors wrote of the Messiah.
[CHAPTER XIII.]
Of the Chaldee Paraphrasts—Their method of designating the Personal Word or Revealer—Occasion and Necessity of it.
He who, in the primeval dispensation, was, in his official character, distinctively announced as the Messenger Jehovah, and the Messenger Elohim, is, in the same character, no less distinctively announced, on his visible appearance incarnate, as the Word. And, taking the words, John i. 1, last clause, in the order in which they occur in the original, “God (Elohim) was the Word,” He, in that character, is declared to be the Creator. “All things were made by him.” “By him”—referred to as the Son, and as the image of the invisible God, in whom we have redemption through his blood—“were all things created, that are in heaven and that are in earth, visible and invisible.” Col. i. These designations and ascriptions undoubtedly identify him in respect to his person, and his official character, with Elohim, who (Gen. i.) in the beginning created the heavens and the earth.
But the designation translated Word—a term employed in the abstract for the concrete, as light for the enlightener, life for life-giver, Logos, or Word, for revealer—has a counterpart, of like personal and official significance, in the Hebrew Scriptures, which was recognized by the ancient Jewish church, and by the Chaldee paraphrasts; and which, in a Chaldee form, the latter in their paraphrases inserted in numerous instances before the Divine names, where they understood them to indicate the official delegated Person, and where the context did not necessarily convey that meaning.
“The Chaldee paraphrases,” says Prideaux, “are translations of the Scriptures of the Old Testament made directly from the Hebrew text into the language of the Chaldeans; which language was anciently used through all Assyria, Babylonia, Mesopotamia, Syria, and Palestine. These paraphrases are called Targums, because they were versions or translations of the Hebrew text into this language. These Targums were made for the use and instruction of the vulgar Jews, after their return from the Babylonish captivity. For although many of the better sort still retained the knowledge of the Hebrew language during that captivity, and taught it their children; and the Holy Scriptures that were delivered after that time, excepting only some parts of Daniel and Ezra, and one verse in Jeremiah, were all written therein; yet the common people, by having so long conversed with the Babylonians, learned their language and forgot their own. It happened indeed otherwise to the children of Israel in Egypt. For although they lived there above three times as long as the Babylonish captivity lasted, yet they still preserved the Hebrew language among them, and brought it back entire with them into Canaan. The reason of this was, in Egypt they all lived together in the land of Goshen; but on their being carried captive by the Babylonians, they were dispersed all over Chaldea and Assyria, and being there intermixed with the people of the land, had their main converse with them, and therefore were forced to learn their language, and this soon induced a disuse of their own among them; by which means it came to pass, that after their return, the common people, especially those of them who had been bred up in that captivity, understood not the Holy Scriptures in the Hebrew language, nor their posterity after them. And therefore when Ezra read the law to the people, (Neh. viii.,) he had several persons standing by him well skilled in both the Chaldee and the Hebrew languages, who interpreted to the people in Chaldee what he first read to them in Hebrew. And afterwards, when the method was established of dividing the law into fifty-four sections, and of reading one of them every week in their synagogues, (as hath been already described,) the same course of reading to the people the Hebrew text first, and then interpreting it to them in Chaldee, was still continued. For when the reader had read one verse in Hebrew, an interpreter standing by did render it in Chaldee; and then the next verse being read in Hebrew, it was in like manner interpreted in the same language as before; and so on from verse to verse, was every verse alternatively read, first in Hebrew and then interpreted in Chaldee, to the end of the section; and this first gave occasion for the making of Chaldee versions for the help of these interpreters. And they thenceforth became necessary not only for their help in the public synagogues, but also for the help of the people at home in their families, that they might there have the Scriptures for their private reading in a language which they understood.”
After further showing how this practice was perpetuated in the public services of the synagogues, first in respect to the law, and afterwards in respect to the prophetic and other Scriptures; and that as copies of the Scriptures both for public and private use were multiplied, and the number of synagogues increased, the Chaldee version was reduced to writing, and read alternately with the Hebrew, and finally, as he supposes was done in the time of our Saviour, read without and in place of the Hebrew, he proceeds to describe the several Targums which have come down to the present time. Of these, the two which are most esteemed are those of Onkelos on the Pentateuch, and Jonathan on the Prophets, which are supposed to have been copied or essentially derived by them from the earlier and well-accredited versions, and to have been written or edited about the same time, and not long before the commencement of the Christian era. The Targum of Onkelos, he observes, is rather a version than a paraphrase, for it renders the Hebrew text word for word. But Jonathan, he adds, takes on him the liberty of a paraphrast.