“A position apart from the 52 and the 108 Upanishads is occupied by that collection of 50 Upanishads which, under the name of Oupnek’hat, was translated from the Sanskrit into the Persian in the year 1656 at the instance of the Sultan Mohammed Dara Shakoh, and from the Persian into the Latin in 1801-2 by Anquetil Duperron. The Oupnek’hat professes to be a general collection of Upanishads. It contains under twelve divisions the Upanishads of the three older Vedas, and with them 26 Atharva Upanishads that are known from other sources. It further comprises eight treatises peculiar to itself, five of which have not up to the present time been proved to exist elsewhere, and of which therefore a rendering from the Persian-Latin of Anquetil is alone possible. Finally the Oupnek’hat contains four treatises from the Vaj. Samh. 16, 31, 32, 34, of which the first is met with in a shorter form in other collections also, as in the Nilarudra Upanishad, while the three last have nowhere else found admission. The reception of these treatises from the Samhita into the body of the Upanishads, as though there were danger of their falling otherwise into oblivion, makes us infer a comparatively later date for the Oupnek’hat collection itself, although as early as 1656 the Persian translators made no claim to be the original compilers, but took the collection over already complete. Owing to the excessive literality with which Anquetil Duperron rendered these Upanishads word by word from the Persian into Latin, while preserving the syntax of the former language—a literality that stands in striking contrast to the freedom with which the Persian translators treated the Sanskrit text—the Oupnek’hat is a very difficult book to read; and an insight as keen as that of Schopenhauer was required in order to discover within this repellant husk a kernel of invaluable philosophical significance, and to turn it to account for his own system. An examination of the material placed at our disposal in the Oupnek’hat was first undertaken by A. Weber, Ind. Stud. I, II, ix., on the basis of the Sanskrit text. Meanwhile the original texts were published in the Bibliotheca Indica in part with elaborate commentaries, and again in the Anandas’rama series. The two longest, and some of the shorter treatises have appeared in a literal German rendering by O. Bohtlingk. Max Müller translated the twelve oldest Upanishads in Sacred Books of the East, vol. i. 15. And my own translation of the 60 Upanishads contains complete texts of this character which, upon the strength of their regular occurrence in the Indian collections and lists of the Upanishads, may lay claim to a certain canonicity. The prefixed introductions and the notes treat exhaustively of the matter and composition of the several treatises.”

[45] This forms the second book of the collection entitled Orthodoxie Maçonnique, which was published in 1853. The account of magical discs and the planets corresponding to them will be found on pp. 498-501. Ragon pretended that there was a system of Occult Masonry in three Degrees.

[46] The legend concerning the Emerald Tablet is that it was found by Alexander the Great in the tomb of Hermes, which was hidden by the priests of Egypt in the depths of the Great Pyramid of Gizeh. It was supposed to have been written by Hermes on a large plate of emerald by means of a pointed diamond. I believe that there is no Greek version extant, and it is referred by Louis Figuier to the seventh century of the Christian era, or thereabouts. See L’Alchimie et les Alchimistes, p. 42.

[47] In his Lexicon Alchemiæ Rulandus reminds us that “the old astronomers dedicated the Emerald to Mercury,” and Berthelot says that this was in conformity with Egyptian ideas, which classed the Emerald and Sapphire in their list of metals. See Collection des Anciens Alchimistes Grecs, première livraison, p. 269. The planet Mercury was the planet Hermes and it may be that some mystical connection was supposed between quicksilver and the precious stone. This would have been in Græco-Alexandrian times, if ever, as ancient Egypt does not seem to have been acquainted with quicksilver.

[48] The text says: le triple binaire ou le mirage du triangle, but it is obvious that the reflected triad cannot be termed binary. The expression is confused, but the meaning is that the first triangle equals unity, or the number 1; the second triad corresponds to the duad, or number 2; the third triad to the number 3, and so onward.

[49] The reference is to Athanasius Kircher’s Œdipus Ægyptiacus, 3 vols. in folio, bound usually in four, published at Rome, 1652-1654. The Mensa Isiaca, being the Bembine Tablet, so called because its discovery is connected with the name of Cardinal Bembo, is in the third volume—a folding plate beautifully produced. The original is exceedingly late and is roughly termed a forgery. In 1669 the Tablet was reproduced on a larger scale by means of a number of folding plates in the Mensa Isiaca of Laurentius Pignorius. Both works are exceedingly rare. I suppose that these are the only records of the Tablet now extant, with the exception of a large copy in my possession made from the above sources.

[50] Mr. G. R. S. Mead tells us that Iynx in its root-meaning, according to Proclus, signifies the “power of transmission” which is said in the Chaldæan Oracles “to sustain the fountains.” Mr. Mead thinks that the Iyinges were reproduced (a) as Living Spheres and (b) as Winged Globes. He thinks, also, that (a) the Mind on the plane of reality put forth (b) the one Iyinx, (c) after this three Iyinges, called paternal and ineffable, and finally (d) there may have been hosts of subordinate Iyinges. They were “free intelligences.” It seems to follow that the Iynx was not “an emblem of universal being,” but a product of the Eternal Mind.

[51] It may be mentioned that the Hebrew alphabet was divided into (a) Three Mother Letters, namely, Aleph, Mem and Shin; (b) Seven Double Letters, being Beth, Gimel, Daleth, Kaph, Pe, Resh, Tau; and (c) Twelve Simple Letters, or He, Vau, Zain, Heth, Teth, Yod, Lamed, Nun, Samech, Ayin, Tsade, Quoph.

[52] The Sepher Yetzirah was first made known to Latin reading Europe by William Postel. Publication took place at Bâle in 1547. It is said to have been reissued at Amsterdam in 1646. The collection of Pistorius, entitled Artis Cabalisticæ Scriptores, belongs to 1587. Later and modern editions of the Book of Formation are fairly numerous. It was translated into French, together with the Arabic commentary of R. Saadya Gaon, by Mayor Lambert, in 1891. An English version by Dr. W. Wynn Westcott will serve the purpose of the general reader.

[53] The Tarots of this period belong to the year 1393, and it has been suggested recently in France that the artist Charles Gringonneur was really their inventor. It is useful to note this opinion, but I do not think that any importance attaches to it. The extant Gringonneur examples in the Bibliothèque Nationale have also been said to be of Italian origin and not therefore his work. The Venetian Tarots have been sometimes regarded as the oldest known form. The historical question is obscure beyond all extrication at present.