William Morris
From painting by Watts
The story of the birth of Sinfjotli, in whose veins runs unmixed the blood of the Volsungs, is given a certain dignity not accorded it in Wagner’s familiar version of the legend as Mr. Buxton Forman, Morris’s most devoted critic, has pointed out, but true to the account in the original saga. The saga is followed, also, in the burning of Siggeir’s Hall by Sigmund and Sinfjotli, but the Signy who kisses her brother in “soft and sweet” farewell certainly fails to recall to the mind the vengeful creature of the original. Sigmund returns to the Hall of the Volsungs with Sinfjotli, and marries Borghild. Presently Sinfjotli sails abroad with the brother of Queen Borghild, Gudrod by name, and kills him for reason—as given in the translation—of their rivalry in loving “an exceeding fair woman.” In the poem, however, Morris records a shabby trick played upon Sinfjotli by Gudrod in the dividing of their spoils of battle, making this the cause of the duel in which Gudrod was killed. Sinfjotli returns to his home with the news of Gudrod’s death, and Borghild in revenge poisons him. Sigmund then sends her away and takes for his wife fair Hiordis, meeting his death at the hand of Odin himself, who appears to him in battle and shatters the sword he had drawn in his youth from the Volsung Branstock. As he lies dying he tells Hiordis that she must take good care of their child, who is to carry on the Volsung tradition, and must guard well the shards of Odin’s sword for him. Then comes the carrying away of Hiordis by a sea-king to his kingdom in Denmark, and here ends, rightly speaking, the epic of Sigmund’s career, which, as Mr. Mackail has said, is a separate story neither subordinate to nor coherent with the later epic of Sigurd, but which Morris could not forbear uniting to it. Sigurd the Volsung, the golden-haired, the shining one, the symbol of the sun, is born of Hiordis in the home of King Elf, and fostered by Regin, an aged man and “deft in every cunning save the dealings of the sword.” When Sigurd has grown to be a boy of high mind and stout heart, Regin urges him to ask of King Elf a horse. This he does, and is sent to choose one for himself. He chooses the best horse in the world and names him, Greyfell in the poem, Grani in the prose. Regin now presses him to attack Fafnir the “ling-worm,” or dragon, who guards a vast hoard of treasure in the desert. According to the saga, Sigurd is not ashamed to own to a slight hesitation in attacking a creature of whose size and malignity he has heard much, but in the poem he is ready for the deed, merely hinting that “the wary foot is the surest and the hasty oft turns back.” Thereupon follows the tale of the treasure told by Regin with great directness in the prose, and with much circumlocution in the poem.
When Sigurd learns that Fafnir is the brother of Regin, and is keeping him out of his share of treasure belonging to them both, on which, however, a curse is laid, he pities Regin, and promises that if he will make him a sword worthy of the deed he will kill Fafnir for him. This Regin attempts to do and fails until Sigurd brings him the shards of Odin’s mighty sword, his inheritance from his father Sigmund. With a sword forged from the shards and named by him “the Wrath,” Sigurd sets out on Greyfell, accompanied by Regin, to attack the dragon. The description in the poem of the ride across the desert is rich in the fruits of Morris’s own experience, and reflects very closely his impressions of the mournful place of “short-lived eagerness and glory.” Sigurd and Regin ride to the westward.
... and huge were the mountains grown
And the floor of heaven was mingled with that tossing world of stone;
And they rode till the moon was forgotten and the sun was waxen low,
And they tarried not though he perished, and the world grew dark below.
Then they rode a mighty desert, a glimmering place and wide,
And into a narrow pass high-walled on either side
By the blackness of the mountains, and barred aback and in face
By the empty night of the shadow; a windless silent place:
But the white moon shone o’erhead mid the small sharp stars and pale,
And each as a man alone they rode on the highway of bale.
So ever they wended upward, and the midnight hour was o’er,
And the stars grew pale and paler, and failed from the heaven’s floor,
And the moon was a long while dead, but where was the promise of day?
No change came over the darkness, no streak of the dawning grey;
No sound of the wind’s uprising adown the night there ran:
It was blind as the Gaping Gulf ere the first of the worlds began.
The fight with the dragon, the roasting of the dragon’s heart, the tasting of the blood by Sigurd, and his instant knowledge of the hearts of men and beasts and of the speech of birds, follow with close adherence of poem to saga, the most marked divergence being the substitution of eagles for the woodpeckers who sing to Sigurd of his future. Through his new accomplishment Sigurd is able to read Regin’s heart, and sees therein a traitorous intent, therefore he kills Regin, loads Greyfell with the treasure, and rides to the mountain where Brynhild, the warrior maiden struck with slumber by Odin in punishment for disobedience to him, is lying in her armour guarded by flames. Sigurd wins through the fire, and awakens her, and they hold loving converse together on the mountain, Brynhild teaching him wisdom in runes and in the saga, bringing him beer in a beaker, “the drink of love,” although in the poem this hospitable ceremony is omitted. After a time they part, plighting troth, and later, when they meet at the home of Brynhild in Lymdale, they again exchange vows of faith.
Then Sigurd rides to a realm south of the Rhine, where dwell the Niblung brothers with their sister Gudrun and their fierce-hearted mother, Grimhild, who brews for Sigurd a philter that makes him forget the vows he exchanged with Brynhild and become enamoured of Gudrun. Completely under the power of the charm, he weds the latter and undertakes to woo and win Brynhild for her brother Gunnar. This he does by assuming Gunnar’s semblance, and riding once more through the fire that guards Brynhild, reminding her of her oath to marry whomever should perform this feat, and returning to his own form after gaining her promise for Gunnar. This ruse is made known to Brynhild (after she has wedded Gunnar) by Gudrun, who is not averse to marring the peace of the greatest of women, and Brynhild makes the air ring with her wailing over the woeful fact that Gudrun has the braver man for her husband. In the saga she is a very outspoken lady and in a wild temper, and even in the poem her grief fails in noble and dignified expression. At her instigation Sigurd is killed by Gunnar and his brethren. The vengeance brings no happiness, however, and Brynhild pierces her breast with a sword that she and Sigurd may lie on one funeral pyre! Lovers of Wagner opera will remember that the story as there told ends with this climax, but Morris carries it on to Gudrun’s marriage with King Atli, Brynhild’s brother, and to the struggle between him and the Niblungs for the fatal treasure, which results in the murder of the Niblungs (Gudrun’s brothers) and the irrevocable loss of the treasure. Although Gudrun has approved Atli’s deed, she finds she can no longer abide with him after it has been accomplished, and accordingly sets fire to his house and throws herself into the sea. Morris omits the grewsome incident of the supper prepared for Atli by Gudrun from the roasted hearts of their children whom she had killed, and also leaves out the subsequent account of the bringing ashore of Gudrun and the wedding and slaying of Swanhild, her daughter by Sigurd.
To the poetic and symbolic elements of this strange old saga, Morris has been abundantly sensitive. The curse attending the desire for gold, which is the pointed moral of the saga, is brought out, not dramatically, but by allusions and suggestions, not always apparent at a casual reading. The conception of Sigurd as the sun-god destroying the powers of darkness and illuminating a shadowy world is constantly hinted at, as when he threatens Regin with the light he sheds on good and ill, and when Regin, looking toward him as he sits on Greyfell, sees that the light of his presence blazes as the glory of the sun. The heroism of Sigurd, his rôle as the ideal lover and warrior and spiritual saviour of his race, is perhaps over-emphasised. As King Arthur certainly lost in interest by Tennyson’s re-creation of him, so Sigurd is more lovely and fair and golden and glorious in the poem than in the saga, and considerably less human and attractive withal. In fact, none of the characters in the poem—all so intensely alive to Morris himself—lives in quite a like degree for his readers. His power to probe beneath externals and rouse emotions of spiritual force was curiously limited. There are indications in his biography that his business with crafts and “word-spinning,” as he called it, served him as a kind of armour, protecting him from the wounds of feelings too poignant to handle freely, too deadly to invite. We read of his agony of apprehension, for example, when in Iceland he did not hear from his home for a considerable period. “Why does not one drop down or faint or do something of that sort when it comes to the uttermost in such matters!” he exclaims. But in his writing it is mainly the surface of the earth and the surface of the mind with which he deals. It is in the nature of his genius, says one of his most accomplished critics, to dispense with those deeper thoughts of life which for Chaucer and for Shakespeare were “the very air breathed by the persons living in their verse.” Nevertheless, his service to English literature, in translating the Northern sagas as none but a poet could have translated them, was very great, and his Story of Sigurd is in many respects a splendid performance. In writing it he endeavoured to infuse into his style the energy and passion of the literature from which he drew his material, and to brace it with the sturdy fibre of the Icelandic tongue. His efforts to de-Latinise his sentences had already lent his translations a vigour lacking in his earlier work. He had captured something of the Northern freshness corresponding very truly to his external aspect if not to the workings of his brain. The chief defect from which his story of Sigurd suffers lies in the extreme garrulity of the narrative. A single passage, set by the side of the translation, will suffice to show the manner in which a direct statement is smothered and amplified until the reader’s brain is dull with repetition, and the episode or description is extended to three or four times its original length. Thus in the saga we are told that after Sigurd had eaten of the dragon’s heart “he leapt on his horse and rode along the trail of the worm Fafnir, and so right unto his abiding-place; and he found it open, and beheld all the doors and the gear of them that they were wrought of iron; yea, and all the beams of the house; and it was dug down deep into the earth: there found Sigurd gold exceeding plenteous, and the sword Rotti; and thence he took the Helm of Awe, and the Gold Byrny, and many things fair and good. So much gold he found there, that he thought verily that scarce might two horses, or three belike, bear it thence. So he took all the gold and laid it in two great chests, and set them on the horse Grani, and took the reins of him, but nowise will he stir, neither will he abide smiting. Then Sigurd knows the mind of the horse, and leaps on the back of him, and smites spurs into him, and off the horse goes even as if he were unladen.”
From this comparatively unvarnished tale Morris evolves the following:
Now Sigurd eats of the heart that once in the Dwarf-king lay,
The hoard of the wisdom begrudged, the might of the earlier day.
Then wise of heart was he waxen, but longing in him grew
To sow the seed he had gotten, and till the field he knew.
So he leapeth aback of Greyfell, and rideth the desert bare,
And the hollow slot of Fafnir that led to the Serpent’s lair.
Then long he rode adown it, and the ernes flew overhead,
And tidings great and glorious of that Treasure of old they said,
So far o’er the waste he wended, and when the night was come
He saw the earth-old dwelling, the dread Gold-wallowers home.
On the skirts of the Heath it was builded by a tumbled stony bent;
High went that house to the heavens, down ’neath the earth it went,
Of unwrought iron fashioned for the heart of a greedy king:
’Twas a mountain, blind without, and within was its plenishing
But the Hoard of Andvari the ancient, and the sleeping Curse unseen,
The Gold of the Gods that spared not and the greedy that have been.
Through the door strode Sigurd the Volsung, and the grey moon and the sword
Fell in on the tawny gold-heaps of the ancient hapless Hoard:
Gold gear of hosts unburied, and the coin of cities dead,
Great spoil of the ages of battle, lay there on the Serpent’s bed:
Huge blocks from mid-earth quarried, where none but the Dwarfs have mined,
Wide sands of the golden rivers no foot of man may find,
Lay ’neath the spoils of the mighty and the ruddy rings of yore:
But amidst was the Helm of Aweing that the Fear of earth-folk bore,
And there gleamed a wonder beside it, the Hauberk all of gold,
Whose like is not in the heavens nor has earth of its fellow told:
There Sigurd seeth moreover Andvari’s Ring of Gain,
The hope of Loki’s finger, the Ransom’s utmost grain;
For it shone on the midmost gold-heap like the first star set in the sky,
In the yellow space of even when the moon-rise draweth anigh.
Then laughed the Son of Sigmund, and stooped to the golden land,
And gathered that first of the harvest and set it on his hand;
And he did on the Helm of Aweing, and the Hauberk all of gold,—
Whose like is not in the heavens nor has earth of its fellow told:
Then he praised the day of the Volsungs amid the yellow light,
And he set his hand to the labour and put forth his kingly might;
He dragged forth gold to the moon, on the desert’s face he laid
The innermost earth’s adornment, and rings for the nameless made;
He toiled and loaded Greyfell, and the cloudy war-steed shone,
And the gear of Sigurd rattled in the flood of moonlight wan;
There he toiled and loaded Greyfell, and the Volsung’s armour rang
’Mid the yellow bed of the Serpent—but without the eagles sang:
“Bind the red rings, O Sigurd! let the gold shine free and clear!
For what hath the Son of the Volsungs the ancient Curse to fear?
“Bind the red rings, O Sigurd! for thy tale is well begun,
And the world shall be good and gladdened by the Gold lit up by the sun.
“Bind the red rings, O Sigurd! and gladden all thine heart!
For the world shall make thee merry ere thou and she depart.
“Bind the red rings, O Sigurd! for the ways go green below,
Go green to the dwelling of Kings, and the halls that the Queen-folk know.
“Bind the red rings, O Sigurd! for what is there bides by the way,
Save the joy of folk to awaken, and the dawn of the merry day?
“Bind the red rings, O Sigurd! for the strife awaits thine hand
And a plenteous war-field’s reaping, and the praise of many a land.
“Bind the red rings, O Sigurd! but how shall storehouse hold
That glory of thy winning and the tidings to be told?”
Now the moon was dead and the star-worlds were great on the heavenly plain,
When the steed was fully laden; then Sigurd taketh the rein
And turns to the ruined rock-wall that the lair was built beneath,
For there he deemed was the gate and the door of the Glittering Heath,
But not a whit moved Greyfell for aught that the King might do;
Then Sigurd pondered awhile, till the heart of the beast he knew,
And clad in all his war-gear he leaped to the saddle-stead,
And with pride and mirth neighed Greyfell and tossed aloft his head,
And sprang unspurred o’er the waste, and light and swift he went,
And breasted the broken rampart, the stony tumbled bent;
And over the brow he clomb, and there beyond was the world,
A place of many mountains and great crags together hurled.
So down to the west he wendeth, and goeth swift and light,
And the stars are beginning to wane, and the day is mingled with night;
For full fain was the sun to arise and look on the Gold set free,
And the Dwarf-wrought rings of the Treasure and the gifts from the floor of the sea.