[Footnote 2: Indian for yes.]

“But if they miss you they will guess you have come to warn us, and be angry,” said Loïs.

Nadjii shook her head; then, looking at Loïs, she said, “Run, run quickly. My brothers will not come while the sun shines; they wait till the gushkewau.”[3]

[Footnote 3: Indian for darkness.]

“I will get you some milk and bread,” said Loïs, ever thoughtful of others even in her sore trouble. “Where have you left the child?” she added, in a low voice.

Nadjii smiled and pointed to the forest.

“Are you not afraid to leave him so long?” said Loïs.

Æava-yea,” said Nadjii softly, meaning thereby “lullaby, he is sleeping.”

Loïs left her and went back into the house, reappearing with bread and fruit and a can of milk. She gave them to the Indian, saying,—

“You are sure they will not come till night?”