Many of us must remember the colored marchandes who walked the street with trays, deftly balanced on their heads, arms akimbo, calling out their dainties, which were in picayune piles on the trays—six small celesto figs, or five large blue ones, nestling on fig leaves; lovely popcorn tic tac balls made with that luscious “open kettle” sugar, that dear, fragrant brown sugar no one sees now. Pralines with the same sugar; why, we used it in our coffee. A few years ago, visiting dear Mrs. Ida Richardson, I reveled in our breakfast coffee. “I hope you preserve your taste for brown sugar coffee?” she said. I fairly jumped at the treat.

But a marchande is passing up the street, and if I am a little girl, I beg a picayune for a praline; if I am an old lady, I invest a picayune in a leaf with six figues célestes. Mme. Chose—I don’t give any more definite name, for it is a sub rosa venture on her part—had a soirée last night. Madame buys her chapeaux of Olympe, and her toilettes from Pluche or Ferret, and if her home is way down, even below Esplanade Street, where many Creoles live, she is thrifty and frugal. So this morning a chocolate-colored marchande, who usually vends picayune bouquets of violets from madame’s parterre, has her tray filled with picayune stacks of broken nougat pyramid and candied orange and macaroons very daintily arranged on bits of tissue paper. I vividly recall encountering way down Royal Street, where no one was loitering to see me, this chocolate marchande, and recognizing the delicacies of a ball the previous night. I was on my way to call on Mrs. Garnet Duncan, the dear, delightful woman who was such a gourmande, and I knew how delicious were those sweets; no one could excel a Creole madame in this confection. So I invested a few picayunes in some of the most attractive, carrying off to my sweet friend what I conveniently could. How she did enjoy them! And how she complained I had not brought more! The mesdames of that date are gone; gone also, no doubt, are the marchandes they sent forth. It was a very picayunish sort of business, but labor did not count, for one was not paying $20 a month for the reluctant services of a chocolate lady.

Then again, in the early morning, when one, en papilottes, came down to breakfast, listless and “out of sorts,” the chant of the cream cheese woman would be heard. A rush to the door with a saucer for a cheese, a tiny, heart-shaped cheese, a dash of cream poured from a claret bottle over it—all this for a picayune! How nice and refreshing it was. What a glorious addition to the breakfast that promised to pall on one’s appetite.

Picayune was the standard coin at the market. I wonder what is now? Soup bone was un escalin (two picayunes), but one paid for the soup vegetables, a bit of cabbage, a leek, a sprig of parsley, a tiny carrot, a still tinier turnip, all tied in a slender package. A cornet of fresh gumbo filé, a bunch of horse-radish roots, a little sage, parsley, herbs of every sort in packages and piles, a string of dried grasshoppers for the mocking bird, “un picayun,” the Indian or black woman squatting on the banquette at the old French Market would tell you.

A picayune was the smallest coin the richly appareled madame or the poor market negro could put in the collection box as she paused on her way at the Cathedral to tell her beads. There was no occasion for the priest to rebuke his flock for niggardliness. They may have been picayunish, but not to the extent of the congregation of one of the largest Catholic churches I wot of to-day, where the fathers were so tired counting pennies that it was announced from the pulpit: “No more pennies must be put in the box. We spend hours every week counting and stacking pennies, and it is a shocking waste of time. If you are so destitute that you can’t afford at least a nickel to your church, come to the vestry, after mass, and we will look into your needs and give you the relief the church always extends to her poor.”

The shabby old negro, with her heavy market basket, returning home, no doubt needing the prayers of her patron saint or some other churchly office, filched the picayune from the carefully counted market money. I know, no matter how carefully my mother doled the market fund to John, he always contrived to secure a picayune out of it, and for no saint, either, but for old Coffee-stand Palmyre.

Do not we old ladies remember the picayune dolls of our childhood? The wooden jointed dolls, the funny little things we had to play with, every feature, even hair and yellow earrings, painted on little, smooth bullet heads. They could be made to sit down and to crook their arms, but no ingenuity could make them stand a-loney. How we loved those little wooden dolls! We do not see a pauper child, not even a poor little blackie, with a picayune doll nowadays. I really believe we—I am talking of old ladies now—were happier, and had more fun with our picayune family than the little girls of the present day have with their $10 dolls, with glass eyes that are sure to fall out and long curls that are sure to tangle. We had no fears about the eyes and hair of our picayunes.

The picayune, whose memory I invoke, was a Spanish coin, generally worn pretty thin and often having a small hole in it. I remember my ambition was to accumulate enough picayunes to string on a thread for an ornament. It is unnecessary to say that in those thrifty days my ambition was not gratified. It is more than fifty years since I have seen one of those old 6¼ cent picayunes. I have a stiff, wooden corset board that I sometimes take out to show to my granddaughter when I find her “stooping,” that she may see the instrument that made grandma so straight. I would like to have a picayune to add to my very limited collection of relics. They flourished at the same era and have together vanished from our homes and shops.

We all must have known some “picayune people.” There was a family living near us who owned and occupied a large, fine home on St. Joseph Street, while we and the Grimshaws and Beins lived in rented houses near by. They had, besides, a summer home “over the lake” (and none of us had!). Often, on Mondays, a fish, or a quart of shrimp, or something else in the “over the lake” line, was sent to one of us, for sale. We used to laugh over the littleness of the thing. A quart of shrimp for a picayune was cheap and tempting, but none of us cared to buy of our rich neighbor. The climax came when an umbrella went the rounds for inspection. It was for raffle! Now, umbrellas, like pocket handkerchiefs, are always useful and never go out of fashion. With one accord, we declined chances in the umbrella.