P.S.—Nota bene—I wish to forewarn you that I have cut away in the text none of my vowels by apostrophes. When I say 'To efface,' wanting two-syllable measure, I do not write 'T' efface' as in the old fashion, but 'To efface' full length. This is the style of the day. Also you will find me a little lax perhaps in metre—a freedom which is the result not of carelessness, but of conviction, and indeed of much patient study of the great Fathers of English poetry—not meaning Mr. Pope. Be as patient with me as you can. You shall have the volumes as soon as they are ready.

To H.S. Boyd

August 6, 1844.

My very dear Friend,—I cannot be certain, from my recollections, whether I did or did not write to you before, as you suggest; but as you never received the letter and I was in a continual press of different thoughts, the probability is that I did not write. The Cyprus wine in the second vial I certainly did receive; and was grateful to you with the whole force of the aroma of it. And now I will tell you an anecdote.

In the excess of my filial tenderness, I poured out a glass for papa, and offered it to him with my right hand.

'What is this?' said he.

'Taste it,' said I as laconically, but with more emphasis.

He raised it to his lips; and, after a moment, recoiled, with such a face as sinned against Adam's image, and with a shudder of deep disgust.

'Why,' he said, 'what most beastly and nauseous thing is this? Oh,' he said, 'what detestable drug is this? Oh, oh,' he said, 'I shall never, never, get this horrible taste out of my mouth.'

I explained with the proper degree of dignity that 'it was Greek wine, Cyprus wine, and of very great value.'