My dear Krehbiel,—How could you ever think you had offended me? I was so sick—expecting to go blind and “lift the cover of my brains,” as the Spaniards say, and also ill-treated—that I had no spirit left to write. You will be glad to know that I have now got so fat that they call me “The Fat Boy” at the office.

Your letter gave me great pleasure. I think your plan—vague as it appears to be—will crystallize into a very happy reality. You have the sacred fire,—le vrai feu sacré,—and with health and strength must succeed. What you want, and what we all want, who possess devotion to any noble idea, who hide any artistic idol in a niche of the heart, is that independence which gives us at least the time to worship the holiness of beauty,—be it in harmonies of sound, of form, or of colour. You have strength, youth,—not in years only but in the vital resources of your being,—the true parfum de la jeunesse is perceptible in your thoughts and hopes and abilities to create; and you have other advantages I will not mention lest my observations might be “embarrassing.” I should be surprised indeed to hear in a few years from now that you had not been able to emancipate yourself from the fetters of that intensely vulgar and detestably commonplace thing, called American journalism,—of which I, alas! must long remain a slave. A prize in the Havana lottery might alone deliver me speedily; but I mostly rely on the hope of being able next year to open a little French bookstore in one of the tense quaint old streets. I had hoped to leave New Orleans; but with my eyes in their present condition, it would be folly to fight for life over again in some foreign country.

You say you hope to see some day a product of my pen more durable than a newspaper article. But I very much doubt if you ever will. My visual misfortune has reduced my hours of work to one third. I only work from 10 A.M. to 2 P.M. You will see, therefore, that my work must be rapid. At 2 P.M. my eyes are usually worn out. But as you seem to have been interested in some of my little fantasies, I take the liberty of sending you several now. They are too flimsy, however, to be ever collected for publication, unless in the course of a few years I could write a hundred or so, and select one out of three afterward.

Your observations about Amphion and Orpheus prompted me to send you an old issue of the Item, in which you will find some very extraordinary observations on the subject of Greek music, translated from a charming work in my possession. But you will be disgusted, perhaps, to know that with all his erudition upon musical legends and musical history, Gautier had no ear for music. I almost feel like asking you not to tell that to anybody.

If you could pay a visit this winter I think you would have a pleasant time. I would like to aid you to get some of the Creole music I vainly promised you. I found it impossible so far to obtain any; yet had I the ability to write music down I could have obtained you some. If you were here I could introduce you to the President of the Athénée Louisianaise, who would certainly put you in the way of doing so yourself.

What I do hope to obtain for you—if you care about it—is Mexican music. Mexicans are common visitors here; and every educated Mexican can sing and play some instrument. They have sung here for us,—guitar accompaniment. Did you ever hear “El Aguardiente”? It is a very queer air,—boisterous, merry with a merriment that seems all the time on the point of breaking into a laugh—yet withal half-savage like some Spanish ditties. When they sang it here, it was with a chorus accompaniment of glasses held upside down and tapped with spoons.

Did you ever hear negroes play the piano by ear? There are several curiosities here, Creole negroes. Sometimes we pay them a bottle of wine to come here and play for us. They use the piano exactly like a banjo. It is good banjo-playing, but no piano-playing.

One difficulty in the way of obtaining Creole music or ditties is the fact that the French coloured population are ashamed to speak their patois before whites. They will address you in French and sing French songs; but there must be extraordinary inducements to make them sing or talk in Creole. I have done it, but it is no easy work.

Nearly all the Creoles here—white—know English, French, and Spanish, more or less well, in addition to the patois employed only in speaking to children or servants. When a child becomes about ten years old, it is usually forbidden to speak Creole under any other circumstances.