Again starting from the recognised principle that the entire poem is composed on a regular plan and consists exclusively of four-line strophes, it is obvious that all the tristichs in chapters xxiv. and xxx. must be struck out. The circumstances that their contents are as irrelevant to the context as would be a number of stanzas of "The Ancient Mariner" if introduced into "Paradise Lost," that in form they are wholly different from the strophes of the poem of Job, and that there is obviously a sudden break in the text of the latter just when heterodoxy merges into blasphemy, have forced critics to the conclusion—about which there is hardly any difference of opinion—that these tristichs are extracts from a very different work, which were inserted to fill up the void created by orthodox theologians of a later date.[44]

Besides the four hundred verses which must be excluded on the ground that they are wanting in the Septuagint Version, and were therefore added to the text at a comparatively recent period,[45] the long-winded discourse of Elihu[46] must be struck out, most of which was composed before the book was first translated into Greek. Common sense, unaided by any critical apparatus, suffices to mark this tedious monologue as an interpolation. The poet knew nothing of him who is supposed to have uttered it. In the prologue in prose where all the actors in this psychological drama are enumerated and described, Elihu is not once alluded to; and in the epilogue, where all the debaters are named and censured, he alone is absolutely ignored. Nay, it is evident that when Jahveh's discourse was written, the poet had no suspicion of the existence of this fourth friend; for at the conclusion of the "fourth friend's" pretentious speech, composed of scraps borrowed from those of the other actors in the drama, Jahveh addressed all present in a form of words which implies that not Elihu but Job was the last speaker, and had only that instant terminated his reply. This fact alone should be conclusive. But it is confirmed by other weighty considerations which leave no place for doubt: Thus, Elihu's style is toto coelo different from that of the other parts of the poem: artificial, vague, rambling, prosaic, and strongly coloured by Aramaic idioms, while his doctrinal peculiarities, particularly his mention of interceding angels, while they coincide with those of the New Testament, are absolutely unknown to Job and his friends. Moreover, if Elihu had indeed formed one of the dramatis personae of the original work, the rôle he would and should have assumed is not dubious; he must be the wise man according to the author's own heart. This he is or nothing. And yet, if he were really this, we should have the curious spectacle of the poet developing at great length an idea which runs directly counter to the fundamental conception underlying the entire work. For Elihu declares Job's sufferings to be a just punishment for his sins; whereas the poet and Jahveh Himself proclaim him to be the type of the just man, and describe his misery as a short, unmerited and exceptional probation. Evidently then Elihu is the elaborate production of some second-rate writer and first-class theologian awkwardly wedged into the poem perhaps a century or more after it had been composed, and certainly before the work was first translated into Greek.

The confusion introduced into the text by this insertion is bewildering in the extreme; and yet the result is but a typical specimen of the inextricable tangle which was produced by the systematic endeavours of later and pious editors to reduce the poem to the proper level of orthodoxy. Another instance is to be found in Job's reply to the third discourse of Bildad: in two passages of this discourse the hero completely and deliberately gives away the case which he had been theretofore so warmly defending, and accepts—to reject it later on as a matter of course—the doctrine of retribution.[47] Now, on the one hand, if we remove these verses, Job's speech becomes perfectly coherent and logical, and the description of wisdom falls naturally into its right place; but, on the other hand, we have no reason whatever to call their authenticity in question and to strike them out. The solution of this difficulty is that Zophar who, in our versions, speaks but twice, really spoke three times, like each of his three colleagues, and that the verses in question were uttered by him, and not by Job. His discourse was intentionally split up into two portions, and incorporated in a speech delivered by Job, in order to represent the hero as an advocate of the dogma of retribution.

Another example of obviously intentional transposition occurs in chap. xl. where two verses are introduced as one of Job's replies to God, so as to allow of the latter delivering a second speech and utilising therein a fine description of the hippopotamus and the crocodile. Lastly, it needs little critical acumen to perceive that the scraps of dialogue attributed to Jahveh in the Hebrew text and Authorised Version are, in so far as they can claim to be regarded as authentic, but fragments of a single discourse. It would be preposterous to hold a poet or even an average poetaster responsible for the muddle made by the negligence of copyists and the zeal of interpolators who sought thus awkwardly to improve the author's theology at the cost of his poetry. But it is enough to consider the elements of this particular question for a moment to perceive that there can be but one solution. Jahveh makes a long and crushing reply to Job, gradually merges into fine descriptive but irrelevant poetry, and then suddenly calls for a rejoinder. The hero, humbled to the dust, exclaims[48] that he is vile and conscious of his impotence, and will lay his hand upon his mouth and open his lips no more. Here the matter should end, for Job has confessed himself vanquished. But no, Jahveh, instead of being touched by this meek avowal and self-humiliation, must needs address the human worm as if he had turned against his Creator, and asks such misplaced questions as "Hast thou an arm like God?" As a matter of fact, Jahveh, whose apparition is but a poetic symbol of the sudden flash of light which illumined the mind of the despairing hero, spoke but once. For Job, one glimpse through the veil was enough, one rapid glance at the realm where all is dark, and deep lies

"under deep unknown, And height above unknown height."

Footnotes:

[44] Chap. xxiv. 5-8, 10-24 and chap. xxx. 3-7 take the place of Job's blasphemous complaint about the unjust government of the world.

[45] For the benefit of readers who shrink from making any alteration in the Bible, and who are mostly unaware that innumerable and wide-reaching changes were effected in it by the negligence or design of scribes, theologians, and others, it may be well to point out that none of the changes rendered necessary by the reconstruction of the Books of Job and Ecclesiastes in any way affects whatever degree of inspiration they feel disposed to attribute to the Bible as a whole, or to the interpolations in particular. The point of view of the critic, if by no means identical with that of the pious worshipper, need not to clash with it. An interpolation may be—and as we here see very often is—much more orthodox than an original text, and the more recent its origin the greater the chances that it will be so.

[46] xxxii.-xxxvii. In the Septuagint Version Elihu's discourse occupies but little more than half the number of verses to be found in the Hebrew manuscript and in the Authorised Version.

[47] xxvii. 8-10, 14-23.