NEW AND REVISED EDITION
London
CHATTO & WINDUS, PICCADILLY
1893

[PREFACE]

Before the present translation of M. Zola's novel, 'La Débâcle,' appeared in 'The Weekly Times and Echo,' in which it was originally issued, the author was interviewed for that journal by Mr. Robert H. Sherard, whom he favoured with some interesting particulars concerning the scope and purport of his narrative. By the courtesy both of Mr. Sherard and of the proprietor of 'The Weekly Times,' the translator is here able to republish the remarks made by M. Zola on the occasion referred to. They will be found to supply an appropriate preface to the story:—

'"La Débâcle" has given me infinitely more trouble than any of my previous works. When I began writing it, I had no conception of the immensity of the task which I had imposed on myself. The labour of reading up all that has been written on my subject in general, and on the battle of Sedan in particular, has been enormous, and the work of condensation of all that I have had to read has been all the more laborious that on no subject has more divergence of opinion been expressed ... I have read all that has been written about the battle of Sedan, as well as about the unhappy adventures of the luckless Seventh Army Corps, in which is placed the fictitious regiment which plays the leading rôle in my novel. And the digestion has not been an easy task. Each general, for instance, has a different version to give of the why and the wherefore of the defeat. Each claims to have had a plan, which, if it had been followed, would have averted the disaster. Another difficulty has been that I took no part in that campaign, not having been a soldier, and that for my information on the life and experience of those who went through the campaign in general, and the battle of Sedan in particular, I have had to depend on outside testimony, often of a conflicting nature. I may say, however, that in this matter I have been greatly helped by the kindness of persons who are good enough to be interested in my work, and as soon as it became known that I was writing a book about the war and about Sedan, I received from all parts of France manuscript relations written by people of all classes who had been present at the battle, and who sent me their recollections. That was most excellent material—indeed, the best, because not to be found anywhere else. An "Anecdotal Account of the Battle of Sedan" was sent me by a gentleman who is now professor at one of the Universities in the South. A long, ill-spelt letter came to me from a gamekeeper in the North, in which he gave me a full account of the battle as it impressed him, who was a private soldier in the Seventh Army Corps at the time. I have masses of such documents, and it was my duty to go through everything that could throw any light on my subject.

'The subject was to be War. I had to consider War in its relation to various classes of society—War vis-à-vis the bourgeois, War vis-à-vis the peasant, War vis-à-vis the workman. How the war was brought about—that is to say, the state of mind of men in France at the time—was a consideration which also supplied me with a number of characters. I had to show, in a series of types, France who had lost the use of liberty, France drunk with pleasure, France fated irrevocably to disaster. I had to have types to show France so prompt to enthusiasm, so prompt to despair. And then there were to be shown the immense faults committed, and to show by character how the commission of such faults was possible, a natural sequence of a certain psychological state of mind of a certain preponderating class, which existed in the last days of the Empire. Then each phase of action had to be typified. The question of the Emperor and his surroundings—I had to have characters to explain "the sick man" and his state at the time. I had to show how it was with the peasants of the period, and hence to equip a character or two for that purpose. The Francs-tireurs played an important part in the epoch; it therefore became necessary for me to incarnate these, to create a typical Franc-tireur. The spies and spying had their influence on the whole; I had to have a spy. By the way, the spy in my book is one of the few German characters that I have created—four or five—this spy and an officer or two. Then, having thus, with a stroke of the rake, dragged together all that I could find as likely to illustrate my period, both historically and psychologically considered, I wrote out rapidly—the work of one feverish morning—a maquette, or rough draft of all I wanted to do, some fifteen or twenty pages.