Employing the few words of broken Italian which he knew, Pierre at once sought to explain matters: "I am Abbe Pierre Froment, madame—" he began.
However, she did not let him continue, but exclaimed in fluent French, with the somewhat thick and lingering accent of the province of the Ile-de-France: "Ah! yes, Monsieur l'Abbe, I know, I know—I was expecting you, I received orders about you." And then, as he gazed at her in amazement, she added: "Oh! I'm a Frenchwoman! I've been here for five and twenty years, but I haven't yet been able to get used to their horrible lingo!"
Pierre thereupon remembered that Viscount Philibert de la Choue had spoken to him of this servant, one Victorine Bosquet, a native of Auneau in La Beauce, who, when two and twenty, had gone to Rome with a consumptive mistress. The latter's sudden death had left her in as much terror and bewilderment as if she had been alone in some land of savages; and so she had gratefully devoted herself to the Countess Ernesta Brandini, a Boccanera by birth, who had, so to say, picked her up in the streets. The Countess had at first employed her as a nurse to her daughter Benedetta, hoping in this way to teach the child some French; and Victorine—remaining for some five and twenty years with the same family—had by degrees raised herself to the position of housekeeper, whilst still remaining virtually illiterate, so destitute indeed of any linguistic gift that she could only jabber a little broken Italian, just sufficient for her needs in her intercourse with the other servants.
"And is Monsieur le Vicomte quite well?" she resumed with frank familiarity. "He is so very pleasant, and we are always so pleased to see him. He stays here, you know, each time he comes to Rome. I know that the Princess and the Contessina received a letter from him yesterday announcing you."
It was indeed Viscount Philibert de la Choue who had made all the arrangements for Pierre's sojourn in Rome. Of the ancient and once vigorous race of the Boccaneras, there now only remained Cardinal Pio Boccanera, the Princess his sister, an old maid who from respect was called "Donna" Serafina, their niece Benedetta—whose mother Ernesta had followed her husband, Count Brandini, to the tomb—and finally their nephew, Prince Dario Boccanera, whose father, Prince Onofrio, was likewise dead, and whose mother, a Montefiori, had married again. It so chanced that the Viscount de la Choue was connected with the family, his younger brother having married a Brandini, sister to Benedetta's father; and thus, with the courtesy rank of uncle, he had, in Count Brandini's time, frequently sojourned at the mansion in the Via Giulia. He had also become attached to Benedetta, especially since the advent of a private family drama, consequent upon an unhappy marriage which the young woman had contracted, and which she had petitioned the Holy Father to annul. Since Benedetta had left her husband to live with her aunt Serafina and her uncle the Cardinal, M. de la Choue had often written to her and sent her parcels of French books. Among others he had forwarded her a copy of Pierre's book, and the whole affair had originated in that wise. Several letters on the subject had been exchanged when at last Benedetta sent word that the work had been denounced to the Congregation of the Index, and that it was advisable the author should at once repair to Rome, where she graciously offered him the hospitality of the Boccanera mansion.
The Viscount was quite as much astonished as the young priest at these tidings, and failed to understand why the book should be threatened at all; however, he prevailed on Pierre to make the journey as a matter of good policy, becoming himself impassioned for the achievement of a victory which he counted in anticipation as his own. And so it was easy to understand the bewildered condition of Pierre, on tumbling into this unknown mansion, launched into an heroic adventure, the reasons and circumstances of which were beyond him.
Victorine, however, suddenly resumed: "But I am leaving you here, Monsieur l'Abbe. Let me conduct you to your rooms. Where is your luggage?"
Then, when he had shown her his valise which he had placed on the ground beside him, and explained that having no more than a fortnight's stay in view he had contented himself with bringing a second cassock and some linen, she seemed very much surprised.
"A fortnight! You only expect to remain here a fortnight? Well, well, you'll see."
And then summoning a big devil of a lackey who had ended by making his appearance, she said: "Take that up into the red room, Giacomo. Will you kindly follow me, Monsieur l'Abbe?"