She ceased an instant.

“Now, sweet heart, kiss me. Give me a brave kiss, mine own—it is the last. Never shall we kiss again till we kiss in the Happy City! Fare-thee-well, dearly beloved! God have thee in His holy keeping! God teach thee what I cannot—what I by reason of mine ignorance know not, or what thou by reason of thy tender years canst not yet conceive. God forgive thee thy sins, and help thee in all trouble and woe, and bring thee to that blessed home where I shall see thee again, and where they sin not, nor grieve, neither part any more!”

Margery gently detached herself from the child’s embrace, and set him down. She desired Alice to take him away, and then to return and assist her in matters respecting which she would tell her particulars when she should have removed the child. She stood looking after the boy as Alice led him away, and he turned his head to say, “God be wi’ ye!” (See Note 2).

“Never again! never again!” said Margery to herself in a half-whisper. “The worst part of death is over! I have nothing left now but Christ.”


Note 1. Wycliffe always renders “Bisschopis” the word translated “chief priests” in the authorised version.

Note 2. The farewell phrase which has in modern times been shortened into “good-bye.”


Chapter Eight.